Showing all 22 titles.
November 2020. v, 207 pp.
In recent years, interest in the application of audiovisual translation (AVT) techniques in language teaching has grown beyond unconnected case studies to create a lively network of methodological intertextuality,... read more
December 2021. vi, 345 pp.
Corpus-based contrastive and translation research are areas that keep evolving in the digital age, as the range of new corpus resources and tools expands, opening up to different approaches and application contexts. The current... read more
March 2021. xxiv, 249 pp.
The Corporate Terminologist is the first monograph that addresses the principles and methods for managing terminology in content production environments that are both demanding and multilingual, such as those found... read more
April 2021. xv, 326 pp.
This book investigates an important but under-researched aspect of dictionary making: the use of a controlled vocabulary in definitions. The main concern of the author is the role of a definition vocabulary in how foreign... read more
June 2019. vi, 430 pp.
The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters... read more
October 2021. vii, 281 pp.
Up to now, the Handbook of Translation Studies (HTS) consisted of four volumes, all published between 2010 and 2013. Since research in TS continues to grow and expand, this fifth volume was added in 2021. The HTS aims at... read more
June 2020. vii, 351 pp.
The importance of quality interpreting in legal and healthcare settings can never be stressed enough, when any mistake – no matter how small – can compromise the delivery of justice or put someone’s health at risk. This book... read more
December 2021. xxx, 452 pp.
Health interpreters and translators often face unpredictable assignments in the multifaceted healthcare setting. This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with... read more
April 2019. vi, 211 pp.
How has convergence affected news and translation? Convergence is a chameleon, taking a new colour in each new context, from the integrated, bilingual newsroom of a legacy broadcaster to a newsroom in an outlet that has embraced... read more
January 2020. xxi, 263 pp.
Lexical Semantics for Terminology: An introduction explores the interconnections between lexical semantics and terminology. More specifically, it shows how principles borrowed from lexico-semantic frameworks and... read more
January 2020. vi, 240 pp.
This volume is intended as an innovating reader for both interpreting practitioners as well as scholars, engaging with the multifaceted question addressed in the title “Why linking up with video?”. The chapters in this volume... read more
December 2020. vii, 401 pp.
While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between... read more
May 2021. vii, 313 pp.
This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The... read more
June 2019. xx, 268 pp.
This groundbreaking work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis... read more
October 2020. vii, 369 pp.
This volume covers aspects of opera translation within the Western world and in Asia, as well as some of opera’s many travels between continents, countries, languages and cultures—and also between genres and media. The concept of... read more
February 2020. ix, 170 pp.
Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the... read more
August 2019. vi, 287 pp.
Despite a long tradition of scholarship and the vast amount of dubbed audiovisual products available on the global market, dubbing is still relatively underrepresented in audiovisual research. The aim of this volume is to give... read more
Expected June 2022. vii, 598 pp.
The aim of this volume is to provide an overview of different theoretical perspectives on Terminology, from Wüster to other initiatives that have emerged since the beginning of the 1990s. The volume also covers important topics... read more
August 2021. xiii, 391 pp.
The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across... read more
June 2020. xii, 201 pp.
In an age of AI and automated translation, the affective remains a decisively human condition. Translation and Affect is a collection of essays that investigate the role of affects and emotions across the spectrum of... read more
October 2020. vii, 272 pp.
This volume explores the intersection between Translation Studies and History and Philosophy of Science to shed light on the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and... read more
February 2019. vii, 493 pp.
What do people think of translation in the different historical, cultural and linguistic traditions of the world? How many uses has translation been put to? How distant from one another are the concepts of translation found in... read more