Article index
A
Associative relations and instrumentality in causality
Paul Sambre & Cornelia Wermuth
Automatic Term Extraction
Kris Heylen & Dirk De Hertog
Automatic term recognition and legal language: A shorter path to the lexical profiling of legal texts?
María José Marín
B
Bilingual legal terminology in Hong Kong: Past, present and future
Clara Ho-yan Chan & Edmund Cham
C
Concept modeling vs. data modeling in practice
Bodil Nistrup Madsen & Hanne Erdman Thomsen
Covering linguistic variability in Arabic: A language ideological exercise in terminology
Helge Daniëls
D
Dealing with legal terminology in court interpreting
Mariana Orozco-Jutorán
Definitions in law across legal cultures and jurisdictions
Anna Jopek-Bosiacka
Domain specificity
Claudia Santos & Rute Costa
E
Enumerations count
Henrik Nilsson
EU phraseological verbal patterns in the PETIMOD 2.0 corpus: A NER-enhanced approach
Gloria Corpas Pastor & Fernando Sánchez Rodas
F
Foreword to Volume 1
Dirk Geeraerts
Frame approach to legal terminology: What may be gained from seeing terminology as manifestation of legal knowledge?
Jan Engberg
Frames as a framework for terminology
Pamela Faber
From the domestic to the supranational: The terminology of “expulsion” as used at the European Court of Human Rights
James Brannan
G
Getting to the core of a terminological project
Claudia Dobrina
H
The history of Arabic lexicography and terminology
Ali M. Al-Kasimi
How equivalent is equivalence in Arabic‑English legal translation?
Ahmed Alaoui
How to build terminology science?
Loïc Depecker
I
Intensional definitions
Georg Löckinger, Hendrik J. Kockaert & Gerhard Budin
Introduction: Legal terminology
Łucja Biel & Hendrik J. Kockaert
Introduction to Volume 1
Hendrik J. Kockaert & Frieda Steurs
Introduction to Volume 2
Abied Alsulaiman & Ahmed Allaithy
L
Language policies and terminology policies in Canada
Nelida Chan
Language policy and terminology in South Africa
Bassey E. Antia
Legal lexicography and legal information tools
Sandro Nielsen
Legal terminology of the European Union
Colin D. Robertson & Máirtín Mac Aodha
Legal terms, concepts and definitions in the transposition of EU law
Agnieszka Doczekalska
Legal terms that travel: Constraints to presenting national legal terminology to international audiences
Katia Peruzzo
Legal translator terminology training: Unravelling the mysteries
Catherine Way
Linguistic inferiority in software localization
Lahousseine Id-youss & Abied Alsulaiman
M
Machine translation and legal terminology: Data-driven approaches to contextual accuracy
Jeffrey Killman
Machine translation, translation memory and terminology management
Peter Reynolds
Managing terminology in commercial environments
Kara Warburton
Managing terminology projects
Silvia Cerrella Bauer
Measuring the quality of legal terminological decisions in institutional translation: A comparative analysis of adequacy patterns in three settings
Fernando Prieto Ramos & Diego Guzmán
Medical terminology in the Arab world: Current state and developments
Kassem Sara
Medical terminology in the Western world: Current situation
Maria-Cornelia Wermuth & Heidi Verplaetse
Multilingual legal terminology databases: Workflows and roles
Elena Chiocchetti, Vesna Lušicky & Tanja Wissik
O
On the interaction between legal and religious concepts
Lahousseine Id-Youss & Abied Alsulaiman
Ontological definition
Christophe Roche
Ordinary meaning in common law legal interpretation
Stephen Mouritsen
S
The social and organizational context of terminology work
Anja Drame
Sufi terminology and aspects of interaction with symbols: An investigation into the orientalists’ approaches to the study and translation of Sufi terms: The case of Massignon
Khalid Elyaboudi, Abdelhamid Zahid & Hassane Darir
T
TBX: A terminology exchange format for the translation and localization industry
Alan K. Melby
Terminological features of the Chinese legal language
Deborah Cao
Terminological variation and conceptual divergence in EU Law
Martina Bajčić
Terminology and lexicography
Kyo Kageura
Terminology and localization
Klaus-Dirk Schmitz
Terminology and translation
Lynne Bowker
Terminology and translation in Arabic: Shared aspects and conflictual relationships
Hassan Hamzé
Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for
Translation
Karolina Stefaniak
Terminology management within a translation quality assurance process
Monika Popiolek
Terminology standardization in the Arab world: The quest for a model of term evaluation
Hassane Darir, Abdelhamid Zahid & Khalid Elyaboudi
Terminology tools
Frieda Steurs, Ken De Wachter & Evy De Malsche
Terminology work and crowdsourcing
Barbara Inge Karsch
Terms and specialized vocabulary
Pius ten Hacken
The dilemma of legal terminology in the Arab world
Said M. Shiyab
The importance of being patterned: Old and new perspectives on legal phraseology
Gianluca Pontrandolfo
There is nothing like Him: A syntactic, semantic, rhetorical and translational analysis of Qur’anic terminology
Ahmed Allaithy
The role of Semantic Web technologies in legal terminology
Patricia Martín-Chozas, Elena Montiel-Ponsoda & Víctor Rodríguez-Doncel
U
Using frame semantics to build a bilingual lexical resource on legal terminology
Janine Pimentel
V
Variation of legal terms in monolingual and multilingual contexts: Types, distribution, attitudes and causes
Łucja Biel
Visualizing EU law through meta-concepts and legal formants
Elena Ioriatti