Article index


  • Associative relations and instrumentality in causality
    Paul SambreCornelia Wermuth
  • Automatic Term Extraction
    Kris HeylenDirk De Hertog
  • Automatic term recognition and legal language: A shorter path to the lexical profiling of legal texts?
    María José Marín
  • B

  • Bilingual legal terminology in Hong Kong: Past, present and future
    Clara Ho-yan ChanEdmund Cham
  • C

  • Concept modeling vs. data modeling in practice
    Bodil Nistrup MadsenHanne Erdman Thomsen
  • Covering linguistic variability in Arabic: A language ideological exercise in terminology
    Helge Daniëls
  • D

  • Dealing with legal terminology in court interpreting
    Mariana Orozco-Jutorán
  • Definitions in law across legal cultures and jurisdictions
    Anna Jopek-Bosiacka
  • Domain specificity
    Claudia SantosRute Costa
  • E

  • Enumerations count
    Henrik Nilsson
  • EU phraseological verbal patterns in the PETIMOD 2.0 corpus: A NER-enhanced approach
    Gloria Corpas PastorFernando Sánchez Rodas
  • F

  • Foreword to Volume 1
    Dirk Geeraerts
  • Frame approach to legal terminology: What may be gained from seeing terminology as manifestation of legal knowledge?
    Jan Engberg
  • Frames as a framework for terminology
    Pamela Faber
  • From the domestic to the supranational: The terminology of “expulsion” as used at the European Court of Human Rights
    James Brannan
  • G

  • Getting to the core of a terminological project
    Claudia Dobrina
  • H

  • The history of Arabic lexicography and terminology
    Ali M. Al-Kasimi
  • How equivalent is equivalence in Arabic‑English legal translation?
    Ahmed Alaoui
  • How to build terminology science?
    Loïc Depecker
  • I

  • Intensional definitions
    Georg Löckinger, Hendrik J. KockaertGerhard Budin
  • Introduction: Legal terminology
    Łucja BielHendrik J. Kockaert
  • Introduction to Volume 2
    Abied AlsulaimanAhmed Allaithy
  • Introduction to Volume 1
    Hendrik J. KockaertFrieda Steurs
  • L

  • Language policies and terminology policies in Canada
    Nelida Chan
  • Language policy and terminology in South Africa
    Bassey E. Antia
  • Legal lexicography and legal information tools
    Sandro Nielsen
  • Legal terminology of the European Union
    Colin D. RobertsonMáirtín Mac Aodha
  • Legal terms, concepts and definitions in the transposition of EU law
    Agnieszka Doczekalska
  • Legal terms that travel: Constraints to presenting national legal terminology to international audiences
    Katia Peruzzo
  • Legal translator terminology training: Unravelling the mysteries
    Catherine Way
  • Linguistic inferiority in software localization
    Lahousseine Id-youssAbied Alsulaiman
  • M

  • Machine translation and legal terminology: Data-driven approaches to contextual accuracy
    Jeffrey Killman
  • Machine translation, translation memory and terminology management
    Peter Reynolds
  • Managing terminology in commercial environments
    Kara Warburton
  • Managing terminology projects
    Silvia Cerrella Bauer
  • Measuring the quality of legal terminological decisions in institutional translation: A comparative analysis of adequacy patterns in three settings
    Fernando Prieto RamosDiego Guzmán
  • Medical terminology in the Arab world: Current state and developments
    Kassem Sara
  • Medical terminology in the Western world: Current situation
    Maria-Cornelia WermuthHeidi Verplaetse
  • Multilingual legal terminology databases: Workflows and roles
    Elena Chiocchetti, Vesna LušickyTanja Wissik
  • O

  • On the interaction between legal and religious concepts
    Lahousseine Id-YoussAbied Alsulaiman
  • Ontological definition
    Christophe Roche
  • Ordinary meaning in common law legal interpretation
    Stephen Mouritsen
  • S

  • The social and organizational context of terminology work
    Anja Drame
  • Sufi terminology and aspects of interaction with symbols: An investigation into the orientalists’ approaches to the study and translation of Sufi terms: The case of Massignon
    Khalid Elyaboudi, Abdelhamid ZahidHassane Darir
  • T

  • TBX: A terminology exchange format for the translation and localization industry
    Alan K. Melby
  • Terminological features of the Chinese legal language
    Deborah Cao
  • Terminological variation and conceptual divergence in EU Law
    Martina Bajčić
  • Terminology and lexicography
    Kyo Kageura
  • Terminology and localization
    Klaus-Dirk Schmitz
  • Terminology and translation
    Lynne Bowker
  • Terminology and translation in Arabic: Shared aspects and conflictual relationships
    Hassan Hamzé
  • Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for Translation
    Karolina Stefaniak
  • Terminology management within a translation quality assurance process
    Monika Popiolek
  • Terminology standardization in the Arab world: The quest for a model of term evaluation
    Hassane Darir, Abdelhamid ZahidKhalid Elyaboudi
  • Terminology tools
    Frieda Steurs, Ken De WachterEvy De Malsche
  • Terminology work and crowdsourcing
    Barbara Inge Karsch
  • Terms and specialized vocabulary
    Pius ten Hacken
  • The dilemma of legal terminology in the Arab world
    Said M. Shiyab
  • The importance of being patterned: Old and new perspectives on legal phraseology
    Gianluca Pontrandolfo
  • There is nothing like Him: A syntactic, semantic, rhetorical and translational analysis of Qur’anic terminology
    Ahmed Allaithy
  • The role of Semantic Web technologies in legal terminology
    Patricia Martín-Chozas, Elena Montiel-PonsodaVíctor Rodríguez-Doncel
  • U

  • Using frame semantics to build a bilingual lexical resource on legal terminology
    Janine Pimentel
  • V

  • Variation of legal terms in monolingual and multilingual contexts: Types, distribution, attitudes and causes
    Łucja Biel
  • Visualizing EU law through meta-concepts and legal formants
    Elena Ioriatti