Scientific and Technical Translation

Editors
| Kent State University
| Kent State University
HardboundAvailable
ISBN 9789027231819 (Eur) | EUR 115.00
ISBN 9781556196256 (USA) | USD 173.00
 
e-Book
ISBN 9789027285829 | EUR 115.00 | USD 173.00
 
Technical translation (and technical terminology) encompasses the translation of special language texts. 1. Style and Register covers clarity of style, culture-specific and author-reader conventions and expectation. 2. Special Applications deals with the contribution of translation to the dissemination of science. 3. Training and Autodidactic Approaches for Technical Translators: translators must master a broad range of frequently unanticipated topics, as well as linguistic competence. 4. Text Analysis and Text Typology as Tools for Technical Translators focuses attention on text typology and SGML in human translation and CAT. 5. Translation-Oriented Terminology Activities explores the different aspects of terminology: knowledge management, language planning, terminology resources and representation of concept systems.
Publishing status: Available
Table of Contents
Cited by

Cited by 13 other publications

Bowker, Lynne
2000. A Corpus-Based Approach to Evaluating Student Translations. The Translator 6:2  pp. 183 ff. Crossref logo
Calvo Encinas, Elisa, Maria González Davies, Sara Laviosa, Luis Alonso Bacigalupe & Magdalena Dombek
2013. Book Reviews. The Interpreter and Translator Trainer 7:1  pp. 129 ff. Crossref logo
Calvo Encinas, Elisa, Maria González Davies, Sara Laviosa, Luis Alonso Bacigalupe & Magdalena Dombek
2013. Book Reviews. The Interpreter and Translator Trainer 7:1  pp. 129 ff. Crossref logo
Gaballo, Viviana
2022.  In Language Use, Education, and Professional Contexts [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 21 ff. Crossref logo
Ji, Meng
2019.  In Advances in Empirical Translation Studies,  pp. 1 ff. Crossref logo
Kenny, Dorothy
1999. CAT Tools in an Academic Environment. Target. International Journal of Translation Studies 11:1  pp. 65 ff. Crossref logo
Károly, Krisztina
2022.  In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 340 ff. Crossref logo
Montgomery, Scott L.
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 299 ff. Crossref logo
Muñoz-Miquel, Ana
2018. Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice. Target. International Journal of Translation Studies 30:1  pp. 24 ff. Crossref logo
Santaemilia-Ruiz, José & Sergio Maruenda-Bataller
2017. On the institutional dimensions of specialised translation in Spain. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:2  pp. 429 ff. Crossref logo
Scarpa, Federica
2020.  In Research and Professional Practice in Specialised Translation,  pp. 1 ff. Crossref logo
Schubert, Klaus
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 350 ff. Crossref logo
Tabrizi, Hossein Heidari & Mahshid Pezeshki
2015. Strategies Used in Translation of Scientific Texts to Cope with Lexical Gaps (Case of Biomass Gasification and Pyrolysis Book). Theory and Practice in Language Studies 5:6  pp. 1173 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 24 june 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0