Innovation and Expansion in Translation Process Research

Editors
| Kent State University
| University of Eastern Finland
HardboundAvailable
ISBN 9789027231956 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027264756 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach, emphasizing ongoing methodological innovations, diversification of research topics and questions, and rich interactions with adjacent fields of research. The contributions to the volume can be grouped within four loosely defined themes: advances in traditional topics in translation process research, including problems in translation, translation competence or expertise, and specialization of translators; advances in research into the emotional or affective aspects of translating and translator training; innovations in machine translation and post-editing; expansion of cognitively-oriented translation studies to include editing processes and reception studies. This timely volume highlights the burgeoning growth, diversification, and connectivity of translation process research.

Publishing status: Available
Table of Contents
Chapter 1. Translation – cognition – affect – and beyond: Reflections on an expanding field of research
Riitta Jääskeläinen and Isabel Lacruz
1–16
Chapter 2. Reconceptualizing problems in translation using triangulated process and product data
Erik Angelone
17–36
Chapter 3. Are expertise and translation competence the same?: Psychological reality and the theoretical status of competence
Gregory M. Shreve, Erik Angelone and Isabel Lacruz
37–54
Chapter 4. Genre familiarity and translation processing: Differences and similarities between literary and LSP translators
Kristian Tangsgaard Hvelplund and Barbara Dragsted
55–76
Chapter 5. Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful?: A study of the links between tolerance of ambiguity, emotional intelligence and job satisfaction
Séverine Hubscher-Davidson
77–103
Chapter 6. The role of expertise in emotion regulation: Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stir
Ana Rojo and Marina Ramos Caro
105–129
Chapter 7. Self-confidence and its role in translator training: The students’ perspective
María del Mar Haro-Soler
131–160
Chapter 8. The history and promise of machine translation
Lane Schwartz
161–190
Chapter 9. Human use of machine translation to extract information from texts
Erica B. Michael, Petra Bradley, Alan Mishler, Lelyn D. Saner, Brook Hefright, Ann Zeng and Joseph H. Danks
191–216
Chapter 10. An experimental investigation of stages of processing in post-editing
Isabel Lacruz
217–240
Chapter 11. How editors read: An eye-tracking study of the effects of professional editorial experience and task instruction on reading behaviour
Melanie Ann Law and Haidee Kruger
241–265
Chapter 12. Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewers
Jan-Louis Kruger, Stephen Doherty, Wendy Fox and Peter de Lissa
267–294
About the contributors
295–299
Index
300
“This book is a welcome addition to the expanding literature on TPR: it demonstrates innovative ways of conducting research in TPR and raises the profile of the field.”
“Thanks to the concerted efforts of the editors and contributors, this book suggests new pathways for future empirical and experimental investigations of translation processes. To conclude, its innovative methodologies and extended research topics make the volume a useful reference for TPR graduate students and researchers.”
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2020.  In Translation and Affect [Benjamins Translation Library, 152], Crossref logo
No author info given
2020. “Article 1103: oh pff… yes – then concerns… the… um… unilateral contract…”. Translation, Cognition & Behavior 3:1 Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 20 april 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2017041471