The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies

| Heriot-Watt University
ISBN 9789027242549 | EUR 80.00 | USD 120.00
ISBN 9789027269652 | EUR 80.00 | USD 120.00
Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.
[Benjamins Current Topics, 66]  2014.  v, 140 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
The sociological turn in translation and interpreting studies
Claudia V. Angelelli
The sociology of translation and its “activist turn”
Michaela Wolf
Political dissidents as translators, editors, and publishers
Nitsa Ben-Ari
“The sheikh of the translators” The translation methodology of Hunayn ibn Ishaq
Ghada Osman
The Art of War in retranslating Sun Tzu: Using cultural capital to outmatch the competition
Zhongwei Song
Italy’s other Mafia: A journey into cross-cultural translation
Giuditta Caliendo
Translators in international organizations: A special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in point
Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen
Power in face-to-face interpreting events
Ian Mason and Wen Ren
Notes on contributors
Cited by

Cited by 2 other publications

Hoyte-West, Antony
2020. Exploring the Portrayal of Institutional Translators and Interpreters in the Republic of Ireland’s English-Language Print Media. Vertimo studijos :13  pp. 28 ff. Crossref logo
Saadat, Shabnam
2021.  In Translation as a Set of Frames,  pp. 49 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 19 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2014019623 | Marc record