The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
Claudia V. Angelelli | Heriot-Watt University
Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.
[Benjamins Current Topics, 66] 2014. v, 140 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
The sociological turn in translation and interpreting studiesClaudia V. Angelelli | pp. 1–5
The sociology of translation and its “activist turn”Michaela Wolf | pp. 7–21
Political dissidents as translators, editors, and publishersNitsa Ben-Ari | pp. 23–39
“The sheikh of the translators”: The translation methodology of Hunayn ibn IshaqGhada Osman | pp. 41–55
The Art of War in retranslating Sun Tzu: Using cultural capital to outmatch the competitionZhongwei Song | pp. 57–71
Italy’s other Mafia: A journey into cross-cultural translationGiuditta Caliendo | pp. 73–92
Translators in international organizations: A special breed of high-status professionals? Danish EU translators as a case in pointHelle V. Dam and Karen Korning Zethsen | pp. 93–113
Power in face-to-face interpreting eventsIan Mason and Wen Ren | pp. 115–133
Notes on contributors | pp. 135–137
Index | pp. 139–140
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 4 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects & Metadata
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number: 2014019623 |