Healthcare Interpreting

Discourse and Interaction

| University of Vienna
| Bar-Ilan University
ISBN 9789027222398 | EUR 80.00 | USD 120.00
ISBN 9789027292728 | EUR 80.00 | USD 120.00
This volume – the first-ever collection of research on healthcare interpreting – centers on three interrelated themes: cross-cultural communication in healthcare settings, the interactional role of persons serving as interpreters and the discourse patterns of interpreter-mediated interaction. The individual chapters, by seven innovative researchers in the area of community-based interpreting, represent a pioneering attempt to look beyond stereotypical perceptions of interpreter-mediated interactions. First published as a Special Issue of Interpreting 7:2 (2005), this volume offers insights into the impact of the interpreter – whether s/he is a trained professional or a member of the patient's family – including ways in which s/he may either facilitate or impair reliable communication between patient and healthcare provider. The five articles cover a range of settings and specialties, from general medicine to pediatrics, psychiatry and speech therapy, using languages as diverse as Arabic, Dari, Farsi, Italian and Spanish in combination with Danish, Dutch, English and French.
[Benjamins Current Topics, 9]  2007.  viii, 155 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
About the Authors
Introduction: Discourse-based research on healthcare interpreting
Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers
Yvan Leanza
Doctor–patient consultations in dyadic and triadic exchanges
Carmen Valero Garcés
Exploring untrained interpreters’ use of direct versus indirect speech
Friedel Dubslaff and Bodil Martinsen
Dialogue interpreting as a specific case of reported speech
Hanneke Bot
Examining the “voice of interpreting” in speech pathology
Raffaela Merlini and Roberta Favaron
Book Reviews
Carmen Valero Garcés and Guzmán Mancho Barés (Eds.): Traducción e interpretación en los servicios públicos: Nuevas necesidades para nuevas realidades / Community Interpreting and Translating: New Needs for New Realities.
Carmen Valero Garcés (Ed.). Traducción e interpretación en los servicios públicos. Contextualización, actualidad y futuro.
Reviewed by Holly Mikkelson
Bernd Meyer: Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. :
Rezensiert von Christina Schäffner
Claudia V. Angelelli: Revisiting the interpreter’s role. A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States.
Claudia V. Angelelli: Medical interpreting and cross-cultural communication.
Reviewed by Helen Slatyer
“This volume offers a very coherent examination of healthcare interpreting in a wide range of settings, and as such it will be of great use to students and instructors in courses having to do with this profession. Its editing is impeccable, and the presentation of data in each article is clear and easy to follow. The book will also be of interest to scholars and practitioners in other disciplines, such as translation, discourse analysis, and linguistic minorities. Each of the papers contains authentic data as well as a wealth of theoretical models. The book reviews that close the volume constitute another valuable resource for researchers. Another common conclusion is the importance of providing training for community interpreters, as well as for the healthcare professionals who will work with them. As can be seen from this collection, both types of training are still fairly scarce worldwide. Healthcare Interpreting represents a step in the right direction, since it documents the need with empirical evidence.”
“I am sure that Healthcare Interpreting is a book well worth having in the library of every translation/interpreting scholar.”
Healthcare interpreting is an important volume which will promote community interpreting.”
“The fraught issue of role construction and role definition is crucial to the ultimate goal of service provision by interpreters. This volume explores and contributes to an area where these concepts have a particular prominence. The well-documented research approaches ought to encourage practitioners, students and other researchers to explore the concept of role even further and improve teaching and practice.”
“The debate over models for medical interpretation and roles for interpreters has been ongoing for twenty years. The experiences and needs of clinicians have drawn responses from sociologists, medical anthropologists, community advocates, and other disciplines. This new work brings the issues more clearly into focus from the point of view of academic linguistics. It provides a fascinating step forward toward a deeper understanding of medical communication across language barriers.”
“Healthcare interpreting has been a rather neglected field of study in the past, although it may truly be regarded as a matter of "life or death" sometimes. This highly interesting volume therefore fills a gap, providing five chapters about discourse-based research on healthcare interpreting, covering a number of settings and specialties, from general medicine to pediatrics, psychiatry and speech therapy, featuring languages such as Arabic, Dari, Farsi, Italian and Spanish in combination with Danish, Dutch, English and French, and involving both trained and untrained interpreters. Both the rich bibliography accompanying the contributions and the five book reviews included in the volume show how productive research on healthcare interpreting has become during the past ten years. Therefore, the volume is a MUST for anyone working in the field or planning to do so!”
Cited by

Cited by 26 other publications

No author info given
2015.  In The Sign Language Interpreting Studies Reader [Benjamins Translation Library, 117], Crossref logo
No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Complete Course [Benjamins Translation Library, 120], Crossref logo
Ben-Ari, Nitsa & Shaul Levin
2019.  In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 193 ff. Crossref logo
Cirillo, Letizia
2021.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 100 ff. Crossref logo
Crezee, Ineke H.M.
2013.  In Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators, Crossref logo
Crezee, Ineke H.M. & Teruko Asano
2016.  In Introduction to Healthcare for Japanese-speaking Interpreters and Translators, Crossref logo
Crezee, Ineke H.M., Nawar Gailani & Anna N. Gailani
2016.  In Introduction to Healthcare for Arabic-speaking Interpreters and Translators, Crossref logo
Crezee, Ineke H.M., Holly Mikkelson & Laura Monzon-Storey
2015.  In Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators, Crossref logo
Crezee, Ineke H.M. & Eva N.S. Ng
2016.  In Introduction to Healthcare for Chinese-speaking Interpreters and Translators, Crossref logo
Davitti, Elena & Sergio Pasquandrea
2014. Guest Editorial. The Interpreter and Translator Trainer 8:3  pp. 329 ff. Crossref logo
de Boe, Esther
2020.  In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 77 ff. Crossref logo
Feinauer, Ilse & Harold M. Lesch
2013. Health workers: idealistic expectations versus interpreters' competence. Perspectives 21:1  pp. 117 ff. Crossref logo
Lavado Puyol, Rocío & Encarnación Postigo Pinazo
2018. La terminografía basada en corpus y su repercusión/importancia/relevancia en la interpretación sanitaria: creación de la base de datos TermiMED. Lebende Sprachen 63:1  pp. 101 ff. Crossref logo
Lesch, Harold Michael & Bernice Saulse
2014. Revisiting the interpreting service in the healthcare sector: a descriptive overview. Perspectives 22:3  pp. 332 ff. Crossref logo
Liu, Yubo & Wei Zhang
2019. Unity in diversity: mapping healthcare interpreting studies (2007-2017). Medical Education Online 24:1  pp. 1579559 ff. Crossref logo
Lutskovskaya, Larisa & Kamo Chilingaryan
2017. Experimental Analysis of Service Providers’ Assessment of Interpreter Mediated Communication. Procedia - Social and Behavioral Sciences 237  pp. 1423 ff. Crossref logo
Merlini, Raffaela
2015. Review of Nicodemus & Metzger (2014): Investigations in healthcare interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2  pp. 290 ff. Crossref logo
Mikkelson, Holly M.
2020.  In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 1 ff. Crossref logo
OKYAYUZ, Şirin & Zeynep ORAL
2020. Covid -19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi Crossref logo
Pasquandrea, Sergio
2011. Managing multiple actions through multimodality: Doctors' involvement in interpreter-mediated interactions. Language in Society 40:4  pp. 455 ff. Crossref logo
Queiroz-Franklin, Mylene
2020.  In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 80 ff. Crossref logo
Russo, Mariachiara
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
Sabar, Galia & Shiri Tenenboim
2018. “We must do something instead of just watch”: The First Medical Interpreter Training Course for Eritrean Asylum Seekers in Israel. The European Legacy 23:7-8  pp. 804 ff. Crossref logo
Ticca, Anna Claudia, Patricia Lambert & Véronique Traverso
2020. Le récit de la migration en santé avec des personnes demandeuses d’asile en France. Réflexions sur la formation des soignants et des interprètes. Phronesis 9:2  pp. 77 ff. Crossref logo
Ticca, Anna-Claudia
2017.  In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 107 ff. Crossref logo
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts & Geert Brône
2019. Affiliation in interpreter-mediated therapeutic talk. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 220 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 13 october 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2007007385 | Marc record