Translators through History

Revised edition

Editor and director
| University of Ottawa
| Concordia University
| Concordia University
Revised and expanded by
HardboundAvailable
ISBN 9789027224507 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
PaperbackAvailable
ISBN 9789027224514 | EUR 33.00 | USD 49.95
 
e-Book
ISBN 9789027273819 | EUR 95.00/33.00*
| USD 143.00/49.95*
 
Acclaimed, when it first appeared, as a seminal work – a groundbreaking book that was both informative and highly readable – Translators through History is being released in a new edition, substantially revised and expanded by Judith Woodsworth.

Translators have played a key role in intellectual exchange through the ages and across borders. This account of how they have contributed to the development of languages, the emergence of literatures, the dissemination of knowledge and the spread of values tells the story of world culture itself.

Content has been updated, new elements introduced and recent directions in translation scholarship incorporated, providing fresh insights and a more nuanced view of past events. The bibliography contains over 100 new titles and illustrations have been refreshed and enhanced.

An invaluable tool for students, scholars and professionals in the field of translation, the latest version of Translators through History remains a vital resource for researchers in other disciplines and a fascinating read for the wider public.

This title replaces Translators through History (1995)

[Benjamins Translation Library, 101]  2012.  xxv, 337 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Table of illustrations
xi
Foreword to the second edition
xiii–xviii
Preface
xix–xxii
Introduction
xxiii–xxvi
1. Translators and the invention of alphabets
3–20
2. Translators and the development of national languages
21–60
3. Translators and the emergence of national literatures
61–94
4. Translators and the dissemination of knowledge
95–126
5. Translators and the reins of power
127–152
6. Translators and the spread of religions
153–186
7. Translators and the transmission of cultural values
187–222
8. Translators and the production of dictionaries
223–246
9. Interpreters and the making of history
247–284
Appendix I. Description of illustrations
285–290
Appendix II. Contributors, translators and proofreaders
291–296
Works cited
297–322
Index of names
323–335
About the authors
337
“The new edition is a very worthy successor to the first, more beautiful, more complete, more accurate. [...] This book will continue to hold a very important place on my shelf of translation reference volumes.”
“The pivotal role of translators is the unifying criterion of Delisle and Woodsworth’s seminal work on translation history: here translators are depicted as bearers of crucial historical developments, iconically represented in every chapter ... Taken together, these pictures build up a larger representation of history, as if in a mosaic, where every single component plays a fundamental role in the definition of the picture as a whole.”
“Focusing on translators of different nationalities playing various roles in history, Translators through History is a ground-breaking and valuable work – a must-read and major reference.”
“It is one of the most informative books I have ever read; not just informative about translation, but about every aspect of world culture and how it was spread.”
“Translation scholars and translation studies are now belatedly discovering the importance of the translator. Translators through History is an enormously valuable contribution towards redressing the balance.”
“The book as a whole is impressive, useful, and a surprisingly good read.”
“The original volume responded to the long-standing needs of both practitioners and researchers in the discipline and, in turn, in the two decades that have passed, it has encouraged a new strand of research in Translation Studies that stimulated historiographic and diachronic approaches to investigating translation phenomena. This complex and composite work in scope, ambition, objectives and content, has been given a rejuvenating update, after careful revision of the 1995 book.”
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2014.  In Literary Translation in Modern Iran [Benjamins Translation Library, 114], Crossref logo
No author info given
2014.  In Translation and the Spanish Empire in the Americas [Benjamins Translation Library, 113], Crossref logo
No author info given
2014.  In Translation and the Spanish Empire in the Americas [Benjamins Translation Library, 113],  pp. 243 ff. Crossref logo
No author info given
2015. Reacting to Translations Past: A game-based approach to teaching translation studies. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 133 ff. Crossref logo
No author info given
2018.  In Event Structure Metaphors through the Body [Figurative Thought and Language, 4], Crossref logo
Al-Salman, Saleh M. & Asad Al-Ghalith
2019. Translation as a means of internationalization: the case for world literature. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 6:3  pp. 189 ff. Crossref logo
Ben-Ari, Nitsa & Shaul Levin
2019.  In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 193 ff. Crossref logo
Colombo, Alice
2019. Evangelising 19th-century Italy?: Translation and the transnational migration of cheap Evangelical tracts. The Translator 25:2  pp. 159 ff. Crossref logo
Dalfardi, Behnam, Babak Daneshfard & Golnoush Sadat Mahmoudi Nezhad
2016. Johannitius (809–873 AD), a medieval physician, translator and author. Journal of Medical Biography 24:3  pp. 328 ff. Crossref logo
Flynn, Peter
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 12 ff. Crossref logo
Gambier, Yves
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 179 ff. Crossref logo
Gauthier, Alex
2017. « These foreign c*nts’ve goat trouble wi the Queen’s f*ckin English, ken », ou ré-énoncer la voix scots de Trainspotting au moyen du Québec et de la (socio-)linguistique1. TTR 28:1-2  pp. 207 ff. Crossref logo
Grbić, Nadja & Michaela Wolf
2012.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 7 ff. Crossref logo
Gu, Chonglong
2018.  In Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution [Advances in Religious and Cultural Studies, ],  pp. 238 ff. Crossref logo
Isaxanli1, Hamlet
2014. History and Policy of Translating Poetry: Azerbaijan and Its Neighbors. Meta 59:2  pp. 310 ff. Crossref logo
Khan, Afrinul Haque
2018.  In Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution [Advances in Religious and Cultural Studies, ],  pp. 1 ff. Crossref logo
McDonough Dolmaya, Julie
2017.  In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 129 ff. Crossref logo
Montalt, Vicent
2011.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 79 ff. Crossref logo
Munday, Jeremy
2014. Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns. The Translator 20:1  pp. 64 ff. Crossref logo
O’Connor, Anne
2017.  In Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland,  pp. 1 ff. Crossref logo
Rosiers, Alexandra, Koen Plevoets & June Eyckmans
2020. Choosing to become an interpreter. Translation, Cognition & Behavior 3:1  pp. 25 ff. Crossref logo
Sapiro, Gisèle
2012.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 32 ff. Crossref logo
Seruya, Teresa
2016. Doing translation history and writing a history of translation: the main issues and some examples concerning Portuguese culture. Journal of World Languages 3:1  pp. 5 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2014. Translation as a social fact. Translation and Interpreting Studies 9:2  pp. 179 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2018.  In Translation in the Public Sphere,  pp. 47 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 255 ff. Crossref logo
Wang, Yanqiang
2019. Introducing interpreting studies. Perspectives 27:1  pp. 165 ff. Crossref logo
Woodsworth, Judith
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 70 ff. Crossref logo
Woodsworth, Judith
2019. Boucler la boucle : réflexions sur un trajet traductologique en spirale. TTR 30:1-2  pp. 39 ff. Crossref logo
Woodsworth, Judith Weisz
2019. A Language for Israel: The Role of Translation in Building the Resources of Hebrew. Contemporary Review of the Middle East 6:3-4  pp. 224 ff. Crossref logo
Zhao, Yanfei & Huijuan Ma
2019. Mapping translation studies in China based on Holmes/Toury Map. FORUM 17:1  pp. 99 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 02 july 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2012010744