Chapter 1
Linguistic disadvantage before the law
When non-native English-speaking witnesses waive their right
to an interpreter
This chapter builds on my research into the
interactional dynamics in the unique bilingual Hong Kong courtroom,
where interpretation is, by and large, provided for the linguistic
majority. Drawing on authentic courtroom data, this study
demonstrates how non-native English speaking (NNES) witnesses, by
waiving their right to an interpreter, can be disadvantaged due to
their linguistic incompetence. It explores how NNES witnesses are
further disadvantaged in the antagonistic process of
cross-examination, as counsel frequently violate the Gricean
Cooperative Principle. It also discusses how this might compromise
the access of other NNES court participants such as jurors to the
trial in its entirety in the special context of the Hong Kong
courtroom, and potentially impact the delivery of justice.
Article outline
- 1.Mind the gap: Inequality before the law
- 1.1Legal language
- 1.2Power asymmetries in the courtroom
- 1.3Strategic use of language in court
- 1.4Objectives of cross-examination
- 2.Second language or dialect speakers in court
- 3.The bilingual Hong Kong courtroom
- 3.1Court language(s)
- 3.2The ubiquity of interpreters in court
- 3.3Modes of interpreting used in court
- 4.Aim of the study and research data
- 5.Conceptual framework
- 6.Data analysis and findings
- 6.1Decoding problems
- 6.1.1Absent or non-responsive answer
- 6.1.2Responding with apologies
- 6.1.3Clarifications requests (with or without
apologies)
- 6.2Encoding problems
- 6.2.1Grammatical errors and mispronunciation
- 6.2.2Short answers or minimum feedback
- 7.Summary and conclusion
-
Notes
-
References
-
Appendix
References
Atkinson, J. Maxwell, and Paul Drew
1979 Order
in Court: The Organisation of Verbal Interaction in Judicial
Settings. Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press.
Berk-Seligson, Susan
2009 Coerced
Confessions. Berlin: Walter De Gruyter.
Brown, Penelope, and Stephen Levinson
1987 Politeness:
Some Universals in Language
Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown-Blake, Celia, and Paul Chambers
2007 “
The
Jamaican Creole Speaker in the UK Criminal Justice
System.”
The International
Journal of Speech, Language and the
Law 14 (2): 269–294.
Census and Statistics
Department
2016a Population
Aged 5 and over by Usual Language and Year, 2006, 2011 and
2016 (A107).
[URL] (accessed September 23,
2019).
Census and Statistics
Department
2016b Thematic
Household Survey Report No. 59.
[URL] (accessed September 23,
2019).
Charrow, Robert P., and Veda R. Charrow
1979 “
Making
Legal Language Understandable: A Psycholinguistic Study of
Jury Instructions.”
Columbia
Law
Review 79 (7): 1306–1374.
Conley, John, and William O’Barr
1998 Just
Words: Law, Language, and
Power. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Cooke, Michael
1995 “
Aboriginal
Evidence in the Cross-cultural
Courtroom.” In
Language
in Evidence: Issues Confronting Aboriginal and Multicultural
Australia, edited
by
Diana Eades, 55–96. Sydney, NSW: University of New South Wales Press.
Cooke, Michael
1996 “
A
Different Story: Narrative Versus ‘Question and Answer’ in
Aboriginal
Evidence.”
Forensic
Linguistics 3 (2): 273–288.
Cotterill, Janet
2003 Language
and Power in Court. New York, NY: Palgrave Macmillan.
Danet, Brenda, and Bryna Bogoch
1980 “
Fixed
Fight or Free-For-All? An Empirical Study of Combativeness
and the Adversary System of
Justice.”
British Journal of
Law and
Society 7 (1): 36–60.
Danet, Brenda
1980 “
‘Baby’
or ‘fetus’?: Language and the construction of
reality in a manslaughter
trial”. Semiotica 32 (3–4): 187–220.
Department of
Justice
2018 “
Key
Figures and Statistics.”
[URL] (accessed September 23,
2019).
Duff, Peter, Mark Findlay, Carla Howarth, and Tsang Fai Chan
1992 Juries:
A Hong Kong Perspective. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Dumas, Bethany K.
2000 “
Jury
Trials: Lay Jurors, Pattern Jury Instructions, and
Comprehension
Issues.”
Tennessee Law
Review 67 (3): 701–742.
Eades, Diana
1995 “
Cross
Examination of Aboriginal Children: The Pinkenba
Case.”
Aboriginal Law
Bulletin 3 (75): 10–11.
Eades, Diana
2000 “
I
Don’t Think It’s an Answer to the Question: Silencing
Aboriginal Witnesses in
Court.”
Language in
Society 29 (2): 161–195.
Ehrlich, Susan
2001 Representing
Rape: Language and Sexual
Consent. London: Routledge.
Gibbons, John
1999 “
Language
and the Law.”
Annual Review
of Applied
Linguistics 19: 156–173.
Gibbons, John
2002 Forensic
Linguistics: An Introduction to Language in the Justice
System. Malden, MA: Blackwell.
Grice, H. Paul
1975 “
Logic
and
Conversation.” In
Syntax
and Semantics 3: Speech Act, edited
by
Peter Cole, and
Jerry L. Morgan, 41–58. New York, NY: Academic Press.
Harris, Sandra
1984 “
Questions
as a Mode of Control in Magistrates’
Courts.”
International
Journal of the Sociology of
Language 49: 5–27.
Maley, Yon, and Rhondda Fahey
1991 “
Presenting
the Evidence: Constructions of Reality in
Court.”
International Journal
for the Semiotics of
Law 4 (10): 3–17.
McKimmie, Blake M., Emma Antrobus, and Chantelle Baguley
2014 “
Objective
and Subjective Comprehension of Jury Instructions in
Criminal Trials.”
New
Criminal Law
Review 17 (2): 163–183.
Mellinkoff, David
1963 The
Language of the Law. Boston, MA: Little, Brown and Co.
Nakane, Ikuko
2010 “
Partial
Non-use of Interpreters in Japanese Criminal Court
Proceedings.”
Japanese
Studies 30 (3): 443–459.
Nakane, Ikuko
2012 “
Language
Rights of Non-Japanese Defendants in Japanese Criminal
Courts.” In
Language
and Citizenship in Japan, edited
by
Nanette Gottlieb, 155–174. London: Routledge.
Nakane, Ikuko
2015 “
Minority
Language Speakers and Disadvantage before the Law:
Challenges for Applied
Linguistics.”
Linguistics and
the Human
Sciences 11 (1): 9–29.
Ng, Eva
2013 “
Garment,
or Upper-garment? A Matter of
Interpretation?”
International
Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de
Sémiotique
juridique 26 (3): 597–613.
Ng, Eva
2016 “
Do
They Understand? English Trials Heard by Chinese Jurors in
the Hong Kong
Courtroom.”
Language and
Law/Linguagem e
Direito 3 (2): 172–191.
O’Barr, William M.
1982 Linguistic
Evidence: Language, Power, and Strategy in the
Courtroom. New York, NY: Academic Press.
Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff, and Gail Jefferson
1974 “
A
Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for
Conversation.”
Language 50 (4): 696–735.
Salhany, Roger E.
2006 Cross-examination:
The Art of the Advocate. 3rd
ed. Markham, Ontario: LexisNexis Canada.
Schegloff, Emanuel, Gail Jefferson, and Harvey Sacks
1977 “
The
Preference for Self-correction in the Organization of Repair
in
Conversation.”
Language 53 (2):361–382.
Steele, Walter W., and Elizabeth G. Thornburg
1988 “
Jury
Instructions: A Persistent Failure to
Communicate.”
North Carolina
Law
Review 67: 77–119.
Tiersma, Peter Meijes
1993 “
Reforming
the Language of Jury
Instructions.”
Hofstra Law
Review 22 (1): 37–78.
Tiersma, Peter Meijes
1999 Legal
Language. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Tiersma, Peter Meijes
2009 “
Communicating
with Juries: How to Draft More Understandable Jury
Instructions.”
Loyola-LA
Legal Studies Paper No. 2009–44.
[URL] (accessed September
2019).
Tiersma, Peter Meijes
2010 “
The
Origins of Legal
Language.”
Loyola-LA Legal
Studies Paper No. 2009–44.
[URL] (accessed September
2019).
Walker, Anne Graffam
1987 “
Linguistic
Manipulation, Power and the Legal
Setting.” In
Power
through Discourse, edited
by
Leah Kedar, 57–80. Norwood, NJ: Ablex.
Woodbury, Hanni
1984 “
The
Strategic Use of Questions in
Court.”
Semiotica 48 (3–4): 197–228.
Legal references
Jury
Ordinance
,
Cap 3 §
4(1c) (
1999).
Official
Languages Ordinance
,
Cap
5 §
3 (
1974).
Cited by
Cited by 3 other publications
Ng, Eva
2023.
Trials heard by a foreign ear.
International Journal of Speech, Language and the Law
李, 静
2023.
A Review of Foreign Courtroom Discourse Studies.
Modern Linguistics 11:05
► pp. 2311 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.