Terminology, LSP and Translation
Studies in language engineering in honour of Juan C. Sager
Editor
A state-of-the-art volume highlighting the links between lexicography, terminology, language for special purposes (LSP) and translation and Machine Translation, that constitute the domain of Language Engineering.
Part I: Terminology and Lexicography. Takes us through terminological problems and solutions in Europe, the former Soviet Union and Egypt.
Part II focuses on LSP for second language learners and lexical analysis.
Part III treats translator training in a historical context, as well as new methods from cognitive and corpus linguistics.
Part IV is about the application of language engineering in Machine Translation, corpus linguistics and multilingual text generation.
Part I: Terminology and Lexicography. Takes us through terminological problems and solutions in Europe, the former Soviet Union and Egypt.
Part II focuses on LSP for second language learners and lexical analysis.
Part III treats translator training in a historical context, as well as new methods from cognitive and corpus linguistics.
Part IV is about the application of language engineering in Machine Translation, corpus linguistics and multilingual text generation.
[Benjamins Translation Library, 18] 1996. xii, 250 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Preface | p. ix
-
Juan C. Sager — Biographical notesBlaise Nkwenti-Azeh | p. 1
-
Part I. Terminology
-
Terminology todayM. Teresa Cabré Castellví | p. 15
-
Which terms should firms or organisations include in their terminology banks? The case of the canton of BerneBruno de Bessé and Donatella Pulitano | p. 35
-
The reorientationof management language in Russia and Poland in the transition to the market economy: A neglected perspectiveNigel J. Holden | p. 47
-
Quality assurance of terminology available on the international computer networksMaría Pozzi | p. 67
-
Les onomastiques égyptiens au temps des pharaonsJean-Claude Boulanger | p. 83
-
Beyond terminologyAlain Rey | p. 99
-
Part II. LSP
-
Language description and LSP teachingReiner Arntz | p. 109
-
“Lexico Cartography” in LSP textsFrancis E. Knowles | p. 125
-
Part III. Translation
-
Enseignement de la traduction: plaidoyer an faveur d’un code de correctionJean-Paul Vinay | p. 143
-
Translation as intelligent behaviourWolfram Wilss | p. 161
-
The vitale role of the generalist in technical translation from and into “minor” languagesCatriona Picken | p. 169
-
Corpus-based translation studies: The challenges that lie aheadMona Baker | p. 175
-
Part IV: Language Engineering
-
On the notion of validity and the evaluation of machine translation systemsMargaret King | p. 189
-
Senses and textsYorick Wilks | p. 205
-
Automatic text generation for software development and useAnthony F. Hartley and Cécile Paris | p. 221
-
Index | p. 243
Cited by (6)
Cited by six other publications
Gast, Volker & Robert Borges
Jiang, Zhejie
Edenfield, Avery C., Jared S. Colton & Steve Holmes
Chakravarty, Urjani
Bordet, Geneviève
This list is based on CrossRef data as of 25 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Terminology & Lexicography
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting