The Translator's Dialogue

Giovanni Pontiero

Editors
| Universidad Autónoma, Barcelone
| UMIST, Manchester
HardboundAvailable
ISBN 9789027216274 (Eur) | EUR 105.00
ISBN 9781556197086 (USA) | USD 158.00
 
e-Book
ISBN 9789027283535 | EUR 105.00 | USD 158.00
 
The Translator’s Dialogue: Giovanni Pontiero is a tribute to an outstanding translator of literary works from Portuguese, Luso-Brasilian, Italian and Spanish into English. The translator introduced authors such as Carlos Drummond de Andrade, Manuel Bandeira, Clarice Lispector and José Saramago to the English reading world.
Pontiero’s essays shed light on the process of literary translation and its impact on cultural perception. This process is exemplified by Pontiero the translator and analyst, some of the authors he collaborated with, publishers’ editors and literary critics and, finally, by an unpublished translation of a short story by José Saramago, Coisas.
[Benjamins Translation Library, 24]  1997.  xiv, 252 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Introduction
1. Essays by Giovani Ponteiro
1
2. Author’s comments on the translator’s work
To write is to translate
José Saramago
85
Giovanni Pontiero: A testimony
Lya Luft
87
Giovanni's translation of Boca do Inferno
Ana Miranda
89
3. Editors’ comments on collaboration with the translator
My experience of editing Giovanni Pontiero's translations
Guido Waldman
95
Discovering the word
Robyn Marsack
99
The neutralisation of culture-specific concepts in the translation of Saramago's An Essay on Blindness(Ensaio sobre a Cegueira)
Juan C. Sager
107
4. Literary critics’ & translators’ comments on the translations
The translator as arbiter
Peter Bush
115
José Saramago and Giovanni Pontiero
Margaret Jull Costa
127
Giovanni Pontiero's translation of Clarice Lispector's Discovering the World (A Descoberta do Mundo)
Hilary Owen
135
Giovanni Pontiero's translation of Clarice Lispector's Family Ties (Laços de Familia)
Mark Sabine
145
Short fiction and the long future life of Giovanni Pontiero
Richard Zenith
155
5. Giovanni Ponteiro 1932–1996
Biographical note
A. Gordon Kinder
161
Patricia Bins talks to Giovanni Pontiero, 1985
165
Giovanni Pontiero
Robert Winder
173
Bibliography of Giovanni Pontiero's translations
177
Coisas — things: a story by José Saramago, translated by Giovanni Ponteiro
187
List of contributors
245
References
247
Index
251
“This volume pays a resounding tribute to its dedicatee, never losing sight of either Giovanni Pontiero, his work (which extends over more than three decades), the tasks and duties of the translator, or the wider world of literary translation. Like its dedicatee, the essays bridge the gap between theory and practice, simultaneously identifying problems and suggesting strategies for how best to resolve them. And more than one kind of voice is heard.”
“Every literary translator should have this book on his shelf [...] to get a more accurate idea of what translation means and is and how difficult it is to master the art of translation with Pontiero's sophistication and ease.”
Subjects

Linguistics

Romance linguistics

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  97035014