Multiple Voices in the Translation Classroom
Activities, tasks and projects
Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well.
This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.
Table of Contents
Acknowledgments
|
ix
|
Introduction
|
1
|
The training: An interaction between the student, the teacher and the subject
|
9
|
Translation training brought up to date
|
11
|
From foreign language learner to translator
|
35
|
Translation procedures: Tackling the task
|
43
|
Starting points: Thinking about translation
|
45
|
Learning through reflecting, communication and translating
|
129
|
Final Thoughts
|
224
|
Glossary
|
227
|
Notes
|
235
|
References and further reading
|
237
|
Index
|
257
|
Cited by
Cited by other publications
This list is based on CrossRef data as of 07 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.