Multiple Voices in the Translation Classroom
Activities, tasks and projects
Clear aims are specified for the activities, which move from the most rudimentary level of the word, to the more complicated issues of syntax and, finally, to those of cultural difference. Moreover, they attempt to synthesize various translation theories, not only those based on linguistics, but those derived from cultural studies as well.
This volume will be of interest to translation teachers, to foreign language teachers who wish to include translation in their classes, to graduates and professional translators interested in becoming teachers, and also to administrators exploring the possibility of starting a new translation programme.
Table of Contents
-
Acknowledgments | p. ix
-
Introduction | p. 1
-
The training: An interaction between the student, the teacher and the subject
-
Translation training brought up to date | p. 11
-
From foreign language learner to translator | p. 35
-
Translation procedures: Tackling the task
-
Starting points: Thinking about translation | p. 45
-
Learning through reflecting, communication and translating | p. 129
-
Final Thoughts | p. 224
-
Glossary | p. 227
-
Notes | p. 235
-
-
Index | p. 257
Cited by
Cited by 191 other publications
This list is based on CrossRef data as of 03 january 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.