Decentering Translation Studies
India and beyond
Editors
This book foregrounds practices and discourses of ‘translation’ in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts.
[Benjamins Translation Library, 86] 2009. xi, 219 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Acknowledgements | pp. vii–viii
-
ForewordGanesh Devy | pp. ix–xii
-
IntroductionRita Kothari and Judy Wakabayashi | pp. 1–16
-
Caste in and Recasting language: Tamil in translationG.J.V. Prasad | pp. 17–28
-
Translation as resistance: The role of translation in the making of Malayalam literary traditionE.V. Ramakrishnan | pp. 29–42
-
Tellings and renderings in medieval Karnataka: The episode of Kirata Shiva and ArjunaT.S. Satyanath | pp. 43–56
-
Translating tragedy into Kannada: Politics of genre and the nationalist eliteV.B. Tharakeshwar | pp. 57–74
-
The afterlives of panditry: Rethinking fidelity in sacred texts with multiple originsChristi A. Merrill | pp. 75–94
-
Beyond textual acts of translation: Kitab At-Tawhid and the Politics of Muslim Identity in British IndiaMasood Ashraf Raja | pp. 95–106
-
Reading Gandhi in two tonguesTridip Suhrud | pp. 107–118
-
Being-in-translation: Sufism in SindhRita Kothari | pp. 119–132
-
(Mis)Representation of sufism through translationFarzaneh Farahzad | pp. 133–144
-
Translating Indian poetry in the Colonial Period in KoreaTheresa Hyun | pp. 145–160
-
A. K. Ramanujan: What happened in the librarySherry Simon | pp. 161–174
-
An etymological exploration of ‘translation’ in JapanJudy Wakabayashi | pp. 175–194
-
Translating against the grain: Negotiation of meaning in the colonial trial of chief Langalibalele and its aftermathStanley G.M. Ridge | pp. 195–212
-
Index | pp. 213–220
Cited by (22)
Cited by 22 other publications
LEE, DONGWON
Silva Steuernagel, Marcell
Thomaskutty, Johnson
Borowski, Gabriel
Takahashi, Tomoko
2022. Chapter 9. Lost and found in humour self-translation. In Humour in Self-Translation [Topics in Humor Research, 11], ► pp. 195 ff.
Guzmán, María Constanza & Lyse Hébert
2019. Chapter 21. Translation and North America. In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145], ► pp. 443 ff.
Kothari, Rita & Krupa Shah
2019. Chapter 6. More or less “translation”. In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145], ► pp. 125 ff.
Gambier, Yves
2018. Chapter 1.1. Concepts of translation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 19 ff.
Heller, Lavinia
Susam-Saraeva, Şebnem
Tymoczko, Maria
Chesterman, Andrew
Muru, Cristina
2014. Shaping Minds and Cultures: The impact of missionary translations in Southern India. In Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V [Studies in the History of the Language Sciences, 122], ► pp. 203 ff.
Sun, Sanjun
Gupta, Suman
Zymner, Rüdiger, Stefan Freund, Ursula Kocher, Jobst Welge, Monika Schmitz-Emans, Christiane Solte-Gresser, Marion Gymnich, Sebastian Donat, Vladimir Gvozden, Martin Sexl, Dirk de Geest, Svend Erik Larsen, Frauke Bode, Matei Chihaia, Fátima López Pielow, Stephan Guth, Shaswati Mazumdar, Werner Nell, Yûji Nawata & Beatrice Strohschneider
van Doorslaer, Luc
2012. Eurocentrism. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3], ► pp. 47 ff.
van Doorslaer, Luc
2018. Chapter 3.2. Eurocentrism. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 171 ff.
Cronin, Michael
2010. Globalization and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 134 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting