Terminologie de la Traduction
Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung
Editors
| University of Ottawa
| University of Geneva
| Université de Montréal
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section.
This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
[FIT Monograph Series/Collection, 1] 1999. vi, 433 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
TerminologuesMonique C. Cormier, Aline Francœur, Noëlle Guilloton, Marielle Hébert and Pauline Prince
-
Partie I: Terminologie FrançaiseAnnie Brisset, Jean Delisle and Clara Foz | p. 1
-
Part II: English TerminologyJohn Humbley, Geoffrey S. Koby and Sue Ellen Wright | p. 107
-
Sección III: Terminología españolaGeorges L. Bastin, Heberto Fernández, Edith LeBel and Rodney Williamson | p. 213
-
Teil IV: Deutsche TerminologieJörn Albrecht, Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Hannelore Lee-Jahnke | p. 323
“Visant la consultation rapide et ponctuelle, ce dictionnaire de mots présente des définitions généralement courtes, réduites au minimum nécessaire à une bonne compréhension des termes en contexte.”
Alicia Urteaga, Glendon College, York University, UK in TTR - Les Antilles en Traduction 2002
“I wholeheartedly recommend 'Terminologie de la traduction', especially dealing with the theory and/or practice of translation.”
Henry G. Schogt in Letters in Canada Vol. 71:1, 2000
“[...] je crois pouvoir dire que nous disposons d'un instrument de travail qui rendra certainement de grands services aux candidats-traducteurs, aux traducteurs, aux professeurs et, bien sûr, à l'enseignement de la traduction.”
Gustave Cammaert in Babel 47:1
Cited by
Cited by 58 other publications
No author info given
No author info given
Antoniou, Maria
Arias, Gala
Bastin, Georges L.
Baxter, Robert Neal
Behiels, Lieve, Werner Thomas & Christian Pistor
Bogle, Desrine
Brisset, Annie
Espunya, Anna
Froeliger, Nicolas
Gambier, Yves
Georganta, Konstantina
Grammenidis, Simos P.
Guzmán Pitarch, Josep
Kassawat, Madiha
Krüger, Ralph
Kurmel, Deniz
Lee-Jahnke, Hannelore
Lee-Jahnke, Hannelore
Lee-Jahnke, Hannelore
Lewandowski, Marcin
Lievois, Katrien
Linn, Stella
Malena, Anne & Julie Tarif
Marchand, Chantale
Marco, Josep
Masschelein, Danny & Walter Verschueren
Mejía Quijano, Claudia
Minacori-Vibert, Patricia
Minacori-Vibert, Patricia
Navarro, Aura
Poizat-Xie, Honghua & Yongzhao Zhang
Politis, Michel
Quirion, Jean
Rosa, Alexandra Assis, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia
Schäffner, Christina, Jeremy Munday, Elisabeth Lavault-Olléon & Richard Samson
Scocchera, Giovanna
Tarif, Julie
Tomaszkiewicz, Teresa
Tomczyk, Martyna, Nathalie Dieudonné-Rahm & Ralf J. Jox
Tomczyk, Martyna, Marcel-Louis Viallard & Sadek Beloucif
Valdeón, Roberto A
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Van Vaerenbergh, Leona
Vandepitte, Sonia
Whitfield, Agnès
مجدي عبدالله الشلفوح & هويدا عبدالله المغراوي
This list is based on CrossRef data as of 24 may 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects & Metadata
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting