Terminologie de la Traduction
Translation Terminology. Terminología de la Traducción. Terminologie der Übersetzung
Editors
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section.
This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
[FIT Monograph Series/Collection, 1] 1999. vi, 433 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
TerminologuesMonique C. Cormier, Aline Francœur, Noëlle Guilloton, Marielle Hébert and Pauline Prince
-
Partie I: Terminologie FrançaiseAnnie Brisset, Jean Delisle and Clara Foz | p. 1
-
Part II: English TerminologyJohn Humbley, Geoffrey S. Koby and Sue Ellen Wright | p. 107
-
Sección III: Terminología españolaGeorges L. Bastin, Heberto Fernández, Edith LeBel and Rodney Williamson | p. 213
-
Teil IV: Deutsche TerminologieJörn Albrecht, Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Hannelore Lee-Jahnke | p. 323
“Visant la consultation rapide et ponctuelle, ce dictionnaire de mots présente des définitions généralement courtes, réduites au minimum nécessaire à une bonne compréhension des termes en contexte.”
Alicia Urteaga, Glendon College, York University, UK in TTR - Les Antilles en Traduction 2002
“I wholeheartedly recommend 'Terminologie de la traduction', especially dealing with the theory and/or practice of translation.”
Henry G. Schogt in Letters in Canada Vol. 71:1, 2000
“[...] je crois pouvoir dire que nous disposons d'un instrument de travail qui rendra certainement de grands services aux candidats-traducteurs, aux traducteurs, aux professeurs et, bien sûr, à l'enseignement de la traduction.”
Gustave Cammaert in Babel 47:1
Cited by (69)
Cited by 69 other publications
Abuarrah, Sufyan
Cázares Coronel, Diana Karelly
Anckaert, Philippe
Asscher, Omri
2023. The position of machine translation in translation studies. Translation Spaces 12:1 ► pp. 1 ff.
Peruzzo, Katia
2023. Legal terms that travel. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3], ► pp. 152 ff.
Zhang, Qiang & Yuqi Ding
Lees, Christopher
2022. A sociolinguistic approach to the concept of translation ‘error’ in non-professional translation
settings. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:2 ► pp. 114 ff.
Szafraniec, Kamil
Antoniou, Maria
Espunya, Anna
Tomczyk, Martyna, Nathalie Dieudonné-Rahm & Ralf J. Jox
Tomczyk, Martyna, Marcel-Louis Viallard & Sadek Beloucif
Guzmán Pitarch, Josep
2020. Supresión y adición en textos literarios a la luz del corpus COVALT. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:1 ► pp. 114 ff.
Kassawat, Madiha
2020. Decoding transcreation in corporate website localization into Arabic. The Journal of Internationalization and Localization 7:1-2 ► pp. 69 ff.
Brisset, Annie
Malena, Anne & Julie Tarif
Lievois, Katrien
2018. Chapter 13. La pseudo-traduction traduite. In The Fictions of Translation [Benjamins Translation Library, 139], ► pp. 215 ff.
Tarif, Julie
Valdeón, Roberto A
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
Valdeón, Roberto A.
مجدي عبدالله الشلفوح & هويدا عبدالله المغراوي
Baxter, Robert Neal
Kurmel, Deniz
Mejía Quijano, Claudia
Poizat-Xie, Honghua & Yongzhao Zhang
Rosa, Alexandra Assis, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia
Bogle, Desrine
2016. Traduire la créolisation. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:2 ► pp. 181 ff.
Marchand, Chantale
Kourdis, Evangelos
Lewandowski, Marcin
Behiels, Lieve, Werner Thomas & Christian Pistor
Krüger, Ralph
Scocchera, Giovanna
2013. What We Talk about When We Talk about Revision. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 11:2 ► pp. 141 ff.
Arias, Gala
Georganta, Konstantina
Grammenidis, Simos P.
2011. Le concept de loyauté en traduction. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 9:2 ► pp. 119 ff.
Mira Álvarez, Germán Darío
Navarro, Aura
Schäffner, Christina, Jeremy Munday, Elisabeth Lavault-Olléon & Richard Samson
Vandepitte, Sonia
Gambier, Yves
2007.
Translation terminology and its offshoots. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 375 ff.
Gambier, Yves
Gambier, Yves
Marco, Josep
2007. The terminology of translation. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 255 ff.
Politis, Michel
Van Vaerenbergh, Leona
2007. Polysemy and synonymy. Target. International Journal of Translation Studies 19:2 ► pp. 235 ff.
Minacori-Vibert, Patricia
2006. L’évaluation en traduction pédagogique, technique et scientifique. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1 ► pp. 139 ff.
Minacori-Vibert, Patricia
2006. L’évaluation en traduction pédagogique, technique et scientifique. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:2 ► pp. 113 ff.
Masschelein, Danny & Walter Verschueren
Linn, Stella
2004. Delisle, Jean, Hannelore Lee-Jahnke & Monique C. Cormier, eds. 2003. Terminologie van de vertaling. Target. International Journal of Translation Studies 16:1 ► pp. 195 ff.
Quirion, Jean
Whitfield, Agnès
Froeliger, Nicolas
Lee-Jahnke, Hannelore
Lee-Jahnke, Hannelore
2004. Le défi de la formation des traducteurs. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 2:1 ► pp. 91 ff.
Lee-Jahnke, Hannelore
Bastin, Georges L.
Tomaszkiewicz, Teresa
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 7 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting