Translation and the Genealogy of Conflict

Special issue of Journal of Language and Politics 11:2 (2012)

Editor
ORCID logoLuis Pérez-González | University of Manchester
[Journal of Language and Politics, 11:2] 2012.  vi, 142 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Introduction
Translation, interpreting and the genealogy of conflict
Luis Pérez-González
169–184
Articles
Public service interpreting and the politics of entitlement for new entrants to the United Kingdom
Rebecca Tipton
185–206
Conflict recognition, prevention and resolution in mental health interpreting: Exploring Kim’s cross-cultural adaptation model
Krisztina Zimányi
207–228
Translating eyewitness accounts: Personal narratives from Beslan, September 2004
Sue-Ann Jane Harding
229–249
Uncovering ideology in translation: A case study of Arabic and Hebrew translations of the ‘Roadmap Plan’
Ahmad Y. Ayyad
250–272
Translation, self-translation and apartheid-imposed conflict
Alet Kruger
273–292
Book reviews
Review of Caldas-Coulthard & Iedema (2008): Identity Trouble: Critical Discourse and Contested Identities
Reviewed by Hou-Song
293–296
Review of Vezovnik (2009): Diskurz
Reviewed by Ana Tominc
297–300
Review of Heer, Manoschek, Pollak & Wodak (2007): The Discursive Construction of History: Remembering the Wehrmacht’s War of Annihilation
Reviewed by Shawn Warner-Garcia
301–305
Review of Heritage & Clayman (2010): Talk-in-Action: Identities, Interaction and Institutions
Reviewed by Gavin Lamb
306–310
Cited by

Cited by 1 other publications

Colley, Helen & Frédérique Guéry
2015. Understanding new hybrid professions: Bourdieu,illusioand the case of public service interpreters. Cambridge Journal of Education 45:1  pp. 113 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects