The use of particular lexical, semantic and pragmatic elements to determine the degree of formality is well recognised. In Japanese, formality in a communicative interaction is achieved not only by the use of the appropriate speech style but also of backchannels and short responses. Three such short affirmative responses that also have different pragmatic functions in Japanese are hai, ee (also variants e and eh) and un. Hai is considered to be the most polite while ee and un decrease in degree of formality. However, when looking at real data their use is not that clearly defined. While hai is found only in formal settings, ee and un are used just as frequently in those interactions. Hence, formality or politeness alone cannot account for their use.
This paper looks at the use of hai, ee and un in formal interviews, and shows that all three tokens are used frequently as answers, backchannels and discourse markers. However, their distribution is determined by the speakers’ roles suggesting that they project a particular stance and have a distinct emotive value. It appears that hai puts the content in the foreground and is therefore mostly used by interviewees while un is hearer-centered and is more frequently used by interviewers as a backchannel. On the other hand, the ee token is used by both interviewers and interviewees but has other very different functions to hai and un. The fact that these tokens originally used as affirmative tokens are now multifunctional suggests that they are going through a process of intersubjectification.
Angles, Jeffrey, Ayumi Nagatomi, and Nakayama Mineharu (2000) Japanese responses hai, ee, and un: Yes, no, and beyond. Language and Communication 201: 55-86.
Brinton, Laurel (1996) Pragmatic Markers in English. Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: Mouton de Gruyter. BoP
Caffi, Claudia, and Richard W. Janney (1994) Towards a pragmatics of emotive communication. Journal of Pragmatics 221: 251-64.
Chafe, Wallace (1994) Discourse, Consciousness and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: The University of Chicago Press. BoP
Clayman, Steven, and John Heritage (2002) The News Interview: Journalists and Public Figures on The Air. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
Danes, Frantisek (1994) Involvement with language and in language. Journal of Pragmatics 221: 251-264. BoP
Drew, Paul, and John Heritage (1992) Analyzing Talk at Work. Cambridge: Cambridge University Press.
Du Bois, John., Stephan Schuetze-Coburn, Danae Paolino, and Susanna Cumming (1990) Outline of discourse transcription. In Jane A. Edwards and Martin D Lampert (eds.), Transcription and Coding Methods for Language Research. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Fuller, M. Janet (2003) The influence of speaker roles on discourse marker use. Journal of Pragmatics 351: 23-45. BoP
Fischer, Kerstin (2006) Towards and understanding of the spectrum of the approaches to discourse particles: Introduction to the volume. In K. Fischer (ed.), Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, pp. 1–20.
Furo, Hiroko (2001) Turn-Taking in English and Japanese. Projectability in Grammar, Intonation and Semantics. London: Routledge. BoP
Gardner, Rod (2001) When Listeners Talk. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. BoP
Goody, Esther (1978) Questions and Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
Gupta, Anthea Fraser (2006) Epistemic modalities and the discourse particles of Singapore. In K. Fischer (ed.), Approaches to Discourse Particles. Amsterdam: Elsevier, pp. 243-264.
Hayashi, Makoto (2009) Marking a ‘noticing of departure’ in talk: Eh-prefaced turns in Japanese conversation. Journal of Pragmatics 411: 2100–2129.
Horiguchi, Junko (1997) Japanese Conversation by Learners and Native Speakers. Tokyo: Kuroshio.
Iwasaki, Shotaro (1997) The Northridge earthquake conversations: The floor structure and the ‘loop’ sequence in Japanese conversation. Journal of Pragmatics 281: 661-693.
Kitagawa, Chisato (1980) Saying ‘yes’ in Japanese. Journal of Pragmatics 41: 105–120.
Kuno, Susumu (1973) The Structure of the Japanese Language. MIT Press: Cambridge.
Komiya, Chizuru (1986) Aizuchi shiyoo no jittai – shutsugen keikoo to sono shuuhen. Gogaku Kyooiku Kenkyuu Ronsoo. Daitoo Bunka Daigaku Gogaku Kyooiku Kenkyuujoo.
Kurosaki, Yoshiaki (1987) Danwa shinkoojoo no aizuchi no unyoo to kinoo [The functions and management of aizuchi in the conversation]. Kokugogaku 150.15: 122–109.
Lerner, Gene, and Tomoyo Takagi (1999) On the place of linguistic resources in the organization of talk-in-interaction: A co-investigation of English and Japanese grammatical practices. Journal of Pragmatics 31.1: 49–75. BoP
Martin, Samuel (1962) Essential Japanese: An Introduction to the Standard Colloquial Language. Rutland. VT: Charles E. Tuttle Company.
Matsumoto, Yoshiko (1988) Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics 121: 403–426. BoP
Maynard, Senko (1986) On back-channel behaviour in Japanese and English casual conversation. Linguistics 241: 1079-1108.
McGloin, Naomi Hanaoka (1990) Sex difference and sentence-final particles. In S. Ide and N. Hanaoka McGloin (eds.), Aspects of Japanese Women’s Language. Tokyo: Kurosio, pp. 23–41.
Pomerantz, Anita (1984) Agreeing and disagreeing with assessments: Some feature of preferred/dispreferred turn shapes. In John Maxwell Atkinson and John Heritage (eds), Structures of Social Interaction: Studies in Conversation Analysis.Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57-101.
Sacks, Harvey, Emmanuel Schegloff, and Gail Jefferson (1974) A simplest systematics for the organization of turn–taking for conversation. Language 50–4: 696–735. BoP
Togashi, Junichi (2002) ‘Un’ to ‘hai’ no kankei o megutte. In T. Sadanobu (ed.), ‘Un’ to ‘so’ no gengogaku. Tokyo: Hitujisyobo, pp. 127–157.
Traugot, Elizabeth C. (1995) The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presented at ICHL XII, Manchester 1995. Version of 11/97. [URL]
Traugott, Elizabeth (2007) Discussion article: Discourse markers, modal particles, and contrastive analysis, synchronic and diachronic. Catalan Journal of Linguistics 61: 139–157.
Traugott, Elizabeth, and Richard Dasher (2002) Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
Wang, Yu-Fang, Aya Katz, and Chih-Hua Chen (2003) Thinking as saying: shuo (‘say’) in Taiwan Mandarin conversation and BBS talk. Language Sciences 251: 457–488.
Wang, Yu-Fang, Pi-Hua Tsai, and Meng-Ying Ling (2007) From informational to emotive use: Meiyou (‘no’) as a discourse marker in Taiwan Mandarin conversation. Discourse Studies 91: 677–701. BoP
Wouk, Fay (2001) Solidarity in Indonesian Conversation: The discourse marker ya. Journal of Pragmatics 331: 171–191. BoP
Yngve, Victor H. (1970) On getting a word in edgewise. In Papers from the 6th regional meeting. Chicago: Chicago Linguistic Society, pp. 567-578.
Cited by (5)
Cited by five other publications
Takeuchi, Jae DiBello
2023. Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy. Multilingua 42:2 ► pp. 249 ff.
2018. So How Do English Language Learners Use "So"?. Canadian Journal of Applied Linguistics 21:1 ► pp. 94 ff.
Ross, Steven
2018. Listener response as a facet of interactional competence. Language Testing 35:3 ► pp. 357 ff.
Lee, Siu-lun & Kin Wing Kevin Chan
2015. The Issue of Register-Style in Language Teaching: Analyzing Register-Style Errors of Learners of Cantonese as a Second Language. Open Journal of Modern Linguistics 05:04 ► pp. 319 ff.
This list is based on CrossRef data as of 21 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.