Article published in:
Pragmatics
Vol. 23:4 (2013) ► pp. 743767

Full-text

Su(m)imasen and gomen nasai
References

References

Barke, Andrew
(2010) Manipulating honorifics in the construction of social identities in Japanese television drama. Journal of Sociolinguistics 14: 456-476. Crossref  BoPGoogle Scholar
(2011) Situated functions of addressee honorifics in Japanese television drama. In Davies L. Bethan, Michael Haugh, and Andrew J. Merrison (eds.), Situated Politeness. London: International Continuum Publishing Group, pp. 111-128.Google Scholar
Brown M., and J. Dean
(2001) Pragmatics tests: Different purposes, different tests. In K.R. Rose, and G. Kasper (eds.), Pragmatics in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 301-325. CrossrefGoogle Scholar
Cohen, D.A., and N. Ishihara
(2005) A web-based approach to strategic learning of speech acts. Retrieved December 20, 2008, from http://​www​.carla​.umn​.edu
Cook, Haruko M.
(1992) Meanings of non-referential indexes: A case study of the Japanese sentence-final particle ne . Text: An interdisciplinary journal for the study of discourse 12: 507-539.  BoP CrossrefGoogle Scholar
(1996) Japanese language socialization: Indexing the modes of self. Discourse Processes 22: 171-197. CrossrefGoogle Scholar
(1997) The role of the Japanese masu form in caregiver-child conversation. Journal of Pragmatics 28: 695-718. Crossref  BoPGoogle Scholar
(1998) Situational meanings of Japanese Social Deixis: The mixed use of the masu and plain form. Journal of Linguistic Anthropology 8: 87-110. CrossrefGoogle Scholar
(2002) The social meanings of the Japanese plain form. In N.M. Akatsuka, and S. Strauss (eds.), Japanese/ Korean Linguistics 10: 150-163.Google Scholar
(2008) Socializing identities through speech style: Learners of Japanese as a foreign language. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Coulmas, Florian
(1981) ‘Poison to your soul’ thanks and apologies contrastively viewed. In F. Coulmas (ed.), Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech . The Hague: Mouton de Gruyter, pp. 69-91.  BoPGoogle Scholar
Deutschmann, Mats
(2003) Apologising in British English. Umeå: Umeå Universitet.Google Scholar
Doi, Takeo
(2001) The anatomy of dependence (Rev. Ed.). Tokyo: Kodansha International.
Geyer, Naomi
(2008) Interpersonal functions of style shift: The use of plain and masu forms in faculty meetings. In K. Jones, and T. Ono (eds.), Style shifting in Japanese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 39-69. CrossrefGoogle Scholar
Hatfield, Hunter, and Jee-Won Hahn
(2011) What Korean apologies require of politeness theory. Journal of Pragmatics 43: 1303-1317. Crossref  BoPGoogle Scholar
Ide, Risako
(1998) ‘Sorry for your kindness’: Japanese interactional ritual in public discourse. Journal of Pragmatics 29: 509-529. CrossrefGoogle Scholar
Ide, Sachiko
(1982) Japanese sociolinguistics: Politeness and women’s language. Lingua 57: 357-385. CrossrefGoogle Scholar
(1989) Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universal linguistic politeness. Multilingua 82: 223–248. CrossrefGoogle Scholar
Ikuta, Shoko
(1983) Speech level shift and conversational strategy in Japanese discourses. Language Science 5: 37–53. CrossrefGoogle Scholar
(2008) Speech style shift as an interactional discourse strategy: The use and non-use of desu/-masu in Japanese conversational interviews. In K. Jones, and T. Ono (eds.), Style shifting in Japanese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 71-89. CrossrefGoogle Scholar
Janes, Angela
(2000) The interaction of style-shift and particle use in Japanese dialogue. Journal of Pragmatics 32: 1823-1853. Crossref  BoPGoogle Scholar
Jones, Kimberly, and Tsuyoshi Ono
(2008) Style shifting in Japanese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Crossref  BoPGoogle Scholar
Jucker, H. Andreas
(2009) Speech act research between armchair, field and laboratory – The case of compliments. Journal of Pragmatics 41: 1611-1635. Crossref  BoPGoogle Scholar
Kimura, Kazumi
(1994) The Multiple Functions of Sumimasen. Issues in Applied Linguistics 5: 279-302.Google Scholar
Kitagawa, Eriko
(2000) Byutifuru raifu – shinario (Beautiful Life: Scenario). Tokyo: Kadokawa Shoten.Google Scholar
Komori, Mari
(2001) Sumimasen no imi kino. Kinki University Language Institute Journal 10: 14-32.Google Scholar
Kumagai, Tomoko
(2003) Shinario no aru kaiwa – dorama no nihngo no tokushu. Nihongogaku 22: 6-14.Google Scholar
Kumatoridani, Tetsuo
(1988) Hatsuwakoi riron to danwa kodo kara mita nihongo no wabi to kansha. Hiroshima Daigaku Kyoiku Gakubu Kiyo 2.37: 223-234.Google Scholar
(1990) Nihongo no ‘kansha’ ni okeru hyougen koukan genshou to sono shakaigengogakuteki moderu. Hyogen kenkyu 52: 36–44.Google Scholar
(1999) Alternation in co-occurrence in Japanese thanks. Journal of Pragmatics 31: 623–642. CrossrefGoogle Scholar
Lee, Duck-Young
(2007) Involvement and the Japanese interactive particles ne and yo . Journal of Pragmatics 39: 363-388. Crossref  BoPGoogle Scholar
Long, Christopher
(2010) Apology in Japanese gratitude situations: The negotiation of interlocutor role-relations. Journal of Pragmatics 42: 1060-1075. Crossref  BoPGoogle Scholar
Matsumoto, Yoshiko
(2008) Tuning speech style and persona. In K. Jones, and T. Ono (eds.), Style shifting in Japanese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 213-227. CrossrefGoogle Scholar
Maynard, Senko K.
(1991) Pragmatics of discourse modality: A case of da and desu/masu forms in Japanese. Journal of Pragmatics 15: 551–82.  BoP CrossrefGoogle Scholar
(1993) Discourse Modality: Subjectivity, Emotion and Voice in the Japanese Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Crossref  BoPGoogle Scholar
(2000) Jooi no Gengogaku: Bakooshooron to Nihongohyoogen no Patosu. Tokyo: Kuroshio Shuppan.Google Scholar
(2001a) Koi suru futari no ‘Kanjo Kotoba’: Dorama hyogen no bunseki to nihongoron. Tokyo: Kuroshio Shuppan.Google Scholar
(2001b) Falling in love with style: Expressive functions of stylistic shifts in a Japanese television drama series. Functions of Language 8: 1–39. Crossref  BoPGoogle Scholar
(2002) Linguistic Emotivity: Centrality of place, the topic–comment dynamic, and an ideology of pathos in Japanese discourse. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Crossref  BoPGoogle Scholar
(2008) Linguistic Creativity in Japanese Discourse: Exploring the multiplicity of self, perspective, and voice. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Miyake, Kazuko
(1994) Wabi igai de tsukawareru wabi hyogen: Sono tayoka no jittai to uchi, soto, yoso no kankei. Nihongo Kyouiku 82: 134-146.Google Scholar
Morita, Emi
(2002) Stance marking in the collaborative completion of sentences: Final particles as epistemic markers in Japanese. In N.M. Akatsuka, and S. Strauss (eds.), Japanese/ Korean Linguistics 10: 220-233.Google Scholar
Nakada, Tomoko
(1989) Hatsuwakoi to shite no chinsha to kansha: Nichiei hikaku. Nihongo kyoiku 68: 191–203.Google Scholar
Ogawa, Haruko
(1993) ‘Sumimasen’ no shakaigengogakuteki kosatu. Gengobunka to nihongo kyoiku 6: 36–46.Google Scholar
(1995) Kansha to wabi no teishiki hyogen. Nihongo kyoiku 85: 38-52.Google Scholar
Okamoto, Shigeko
(1997) Social context, linguistic ideology, and indexical expressions in Japanese. Journal of Pragmatics 28: 795-817. Crossref  BoPGoogle Scholar
(1998) The use and non-use of honorifics in sales talk in Kyoto and Osaka: Are they rude or friendly? In N.M. Akatsuka, H. Hoji, S. Iwasaki, S.-O. Sohn, and S. Strauss (eds.), Japanese/ Korean Linguistics 7: 141-157.Google Scholar
(1999) Situated politeness: Manipulating honorific and non-honorific expressions in Japanese conversation. Pragmatics 9: 51-74.  BoP CrossrefGoogle Scholar
Ono, Yumiko, Xu Qingping, Mori Kiyotaka, and Mori Yuki
(2001) Nihongo bogowasha ni miru kansha to shazai hyougen no shiyou – arigato, sumimasen saiko. Naruto Kyoiku Daigaku Jitsugi Kyoiku Kenkyu 11: 75-83.Google Scholar
Saito, Junko
(2010) Subordinataes’ use of Japanese plain forms: An examination of superior-subordinate interactions in the workplace. Journal of Pragmatics 42: 3271-3282. CrossrefGoogle Scholar
Sandu, Roxana
(2009a) Gomen nasai to sono barieshon no bunseki – hatsuwa koi riron no kanten kara. Proceedings of the Conference of the Pragmatics Society of Japan 4: 55-62.
(2009b) A Study of Japanese apologies and its pedagogical implications – A speech act theory approach. Paper presented at the 11th International Pragmatics Conference . Melbourne, Australia.
Searle, John
(1979) Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Shishido, Michiyasu, Masako Hiraga, Morio Nishikawa, and Tsutomu Sugawara
(1996) Hyogen to kotoba no rikai-gaku. Kyoto: Minerva Shobo.Google Scholar
Sukle, Robert J.
(1994)  Uchi/soto: Choices in directive speech acts in Japanese. In J.M. Bachnik, and C.J. Quinn, Jr. (eds.), Situated meaning: Inside and outside in Japanese self, society, and language. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, pp. 113-142.Google Scholar
Sumida, Ikuko
(1990) Kansha no aisatsu kotoba: ‘arigato’ to ‘sumimasen’ nitsuite. Nihon Bungaku Kenkyu 26: 1-11.Google Scholar
(1992) Nihongo no wabi no aisatsu kotoba: Jyoshi gakusei no gengo seikatsu ni okeru danwa shiryou wo moto ni shite. Nihon Bungaku Kenkyu 28: 235-243.Google Scholar
Tateyama, Yumiko
(2001) Explicit and implicit teaching of pragmatic routines: Japanese sumimasen. In K.R. Rose, and G. Kasper (eds.), Pragmatics in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 200-222. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by other publications

Rieger, Caroline L.
2017. “I want a real apology”. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 27:4  pp. 553 ff. Crossref logo
Williams, Graham
2018.  In Sincerity in Medieval English Language and Literature,  pp. 119 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 14 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.