Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group
Part II: Questions of role and identity
Special issue of Translation and Interpreting Studies volume 5:1 (2010)
Editors
| Tel Aviv University
| Bar Ilan University
[Translation and Interpreting Studies, 5:1] 2010. v, 144 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Habitus and self-image of native literary author-translators in diglossic societiesReine Meylaerts | pp. 1–19
-
Images of the court interpreter: Professional identity, role definition and self-imageRuth Morris | pp. 20–40
-
The people behind the words: Professional profiles and activity patterns of translators of Arabic literature into Hebrew (1896–2009)Hannah Amit-Kochavi | pp. 41–58
-
Revised translations, revised identities: (Auto)biographical contextualization of translationElena Baibikov | pp. 59–74
-
Conference interpreters and their perception of culture: From the narratives of Japanese pioneersKumiko Torikai | pp. 75–93
-
A professional ideology in the making: Bilingual youngsters interpreting for their communities and the notion of (no) choiceClaudia V. Angelelli | pp. 94–108
-
“Boundary work” as a concept for studying professionalization processes in the interpreting fieldNadja Grbić | pp. 109–123
-
The task of the interpreter in the struggle of the other for empowerment: Mythical utopia or sine qua non of professionalism?Şebnem Bahadır | pp. 124–139
-
Notes on Contributorspp. 141–143
Articles