New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary
Editor
This book focuses on legal concepts from the dual perspective of law and terminology. While legal concepts frame legal knowledge and take center stage in law, the discipline of terminology has traditionally been about concept description. Exploring topics common to both disciplines such as meaning, conceptualization and specialized knowledge transfer, the book gives a state-of-the-art account of legal interpretation, legal translation and legal lexicography with special emphasis on EU law. The special give-and-take of law and terminology is illuminated by real-life legal cases which demystify the ways courts do things with concepts. This original approach to the semantics of legal concepts is then incorporated into the making of a legal dictionary, thus filling a gap in the theory and practice of legal lexicography. With its rich repertoire of examples of legal terms in different languages, the book provides a blend of theory and practice, making it a valuable resource not only for scholars of law, language and lexicography but also for legal translators and students.
[Terminology and Lexicography Research and Practice, 17] 2017. xi, 222 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
-
List of figures
-
List of tables
-
List of abbreviations
-
Introduction | pp. 1–6
-
Chapter 1. Terms, concepts and other conundrums | pp. 7–25
-
Chapter 2. Investigating legal concepts, language and the law | pp. 27–59
-
Chapter 3. (How) Do courts do things with words? | pp. 61–78
-
Chapter 4. Understanding EU legal concepts | pp. 79–89
-
Chapter 5. Multilingualism and EU legal concepts | pp. 91–106
-
Chapter 6. EU legal translation and challenges for the dictionary: Incorporating legal translation into dictionary making | pp. 107–135
-
Chapter 7. Multilingual legal dictionaries: Towards a termontontological dictionary of EU law | pp. 137–168
-
Chapter 8. Methodology for the making of a termontological dictionary | pp. 169–196
-
Chapter 9. Concluding remarks and directions for future research | pp. 197–200
-
Bibliography | pp. 201–213
-
Appendix 1
-
Appendix 1 | pp. 215–217
-
Appendix 2 | p. 219
-
Subject index
“The manuscript is an important contribution to the field of Legal Linguistics with its emphasis upon combining a cognitive-conceptual approach to translation with similar approaches to terminology and lexicography. It is innovative in departing from recent functional approaches and investigating ways of doing cognitively oriented terminology and lexicography in the field of EU. Reading the book gives you access to the most recent state of the art of linguistics and translation in the field of multilingual law.”
Jan Engberg, University of Aarhus
“Focusing on the conceptualization of legal knowledge, this book opens new horizons in legal lexicography by proposing a model for a multilingual termontological dictionary of EU law based on innovative methods of cognitive terminography and backed by case law. Taking interdisciplinarity to a higher level, it is recommended reading for all linguists and lawyers interested in legal translation, legal lexicography and legal communication across borders.”
Susan Šarčević, author of New Approach to Legal Translation
“With its simultaneous commitments to autonomy, multilingualism and open-textured concepts, EU law confronts the legal lexicographer with seemingly insurmountable challenges. Drawing strategically on advances in cognitive linguistics, Martina Bajčić meets these challenges in creating an approach she dubs cognitive terminography. Her contribution to the field is important and will be long-lasting.”
Lawrence M. Solan, Brooklyn Law School
Cited by (26)
Cited by 26 other publications
Halimi, Sonia A.
Wojtczak, Sylwia & Mateusz Zeifert
Doczekalska, Agnieszka
2023. Legal terms, concepts and definitions in the transposition of EU law. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3], ► pp. 310 ff.
Kusik, Przemysław
Loddo, Olimpia G.
Matvieieva, Svitlana & Serhii Matvieiev
Nielsen, Sandro
2023. Legal lexicography and legal information tools. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3], ► pp. 432 ff.
Urrutia, Andrés M.
Zeifert, Mateusz & Zygmunt Tobor
Hu, Ming, Xitao Hu & Le Cheng
Biel, Łucja & Agnieszka Doczekalska
2020. How do supranational terms transfer into national legal systems?. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 26:2 ► pp. 184 ff.
Biel, Łucja & Dariusz Koźbiał
Muravev, Yury
Zeifert, Mateusz
Zeifert, Mateusz
Cheng, Le, Jiamin Pei & Marcel Danesi
Ćorić, Dragana
Bajčić, Martina
Bajčić, Martina
Bajčić, Martina
2023. Terminological variation and conceptual divergence in EU Law. In Handbook of Terminology [Handbook of Terminology, 3], ► pp. 271 ff.
Bajčić, Martina & Adrijana Martinović
Biel, Łucja, Agnieszka Biernacka & Anna Jopek-Bosiacka
Sosoni, Vilelmini
Paolucci, Sandro
[no author supplied]
2017. Publications received. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 23:2 ► pp. 293 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Main BIC Subject
CFM: Lexicography
Main BISAC Subject
LAN021000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling & Vocabulary