English Words Abroad

 | University of Cologne
HardboundAvailable
ISBN 9789027223319 (Eur) | EUR 70.00
ISBN 9781588114358 (USA) | USD 105.00
 
e-Book
ISBN 9789027275226 | EUR 70.00 | USD 105.00
 
Google Play logo
English Words Abroad summarizes the methods developed for the innovative multilingual Dictionary of European Anglicisms (Görlach 2001, OUP) which combines data on English loanwords in sixteen European languages (four each for Germanic, Slavic, Romance and others). This summary allows us to quantify for the first time the extent of the lexical impact of loanwords on individual languages and cultures. The author discusses the elicitation of data from informants with a high linguistic awareness; criteria for inclusion; problems of integration on graphemic, phonological, morphological and semantic/stylistic levels; and speakers’ reactions (purism, language, legislation). He then explores the possibilities of applying these methods to dictionaries of gallicisms and germanisms. The book includes a survey of the most recent dictionaries of anglicisms in European languages.
Publishing status: Available
Published online on 19 December 2011
Table of Contents
“The book is generally well produced, and a pleasure to read: the wealth of detail invites the reader to dip in and out and gives many leads for complementary investigation. It has many tables and graphics to exemplify and illustrate the text.”
“The work stands out as monumental. Few indeed are the scholars capable of packing so much informative and instructive material into text comprising less than 200 pages. It is worth investment by, to quote Ossulton again, 'all those interested in the processes of language contact'.”
“Clearly illustrated with grids and graphs and substantiated with rich footnotes, this facinating, multicultural study provides both tools for research and invaluable advice in the elicitation and reading of data. It will undoubtedly appeal to linguists and students alike, as well as to those simply interested in languages.”
“[...] I warmly recommend it to readers who are already familiar with the DEA and its companion volumes, as well as to everyone who is interested in (multilingual) lexicography, contact linguistics, and the impact of English on European languages.”
“The book makes for highly stimulating reading and casts new light on lexicography and language contact research. It provides a fascinating insight into the challenging development of the most innovative multilingual dictionary and is therefore highly recommendable not only to lexicographers, but likewise to those interested in recent linguistic trends. The reader-friendly style makes it a pleasure to read. It is well written, easily accessible and proof reading turned out to be almost perfect. Görlach uses many authentic examples, grids and tables which no doubt facilitate processing the abundance of interesting data. On the whole, I can warmly recommend English Words Abroad. Those already familiar with the DEA should not miss this excellent compilation.”
“EWA is of interest to lexicographers working with language, variation, such as loans, creoles, dialects, neologisms, and so on.”
Cited by (23)

Cited by 23 other publications

Hu, Zhimin, Mark X. James, Giorgio Testa & Eduardo Navarrete
2024. “Gusto” or “Taste”? Anglicisms Change Perceived Product Risk and Product Appeal in Italian Print Advertising. Review of Marketing Science 22:1  pp. 219 ff. DOI logo
Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta
2024. On dictionary definitions of selected Polish Anglicisms and their English etymons. Prace Językoznawcze 26:2  pp. 5 ff. DOI logo
Ozón, Gabriel
2024. European Englishes. In The Wiley Blackwell Encyclopedia of World Englishes,  pp. 1 ff. DOI logo
Bozděchová, Ivana & Aleš Klégr
2023. Čeština a angličtina v průsečíku lexikálních hybridů. Bohemistyka :1  pp. 19 ff. DOI logo
Lillo, Antonio
2023. En torno al pseudoanglicismo acuñado por traducción. Zeitschrift für romanische Philologie 139:3  pp. 770 ff. DOI logo
Vaicekauskienė, Loreta
2023. The sociolinguistic dynamics of Russian and English in post‐1990 Lithuania. World Englishes 42:4  pp. 749 ff. DOI logo
De Pascale, Stefano, Dirk Pijpops, Freek Van de Velde & Eline Zenner
2022. Reassembling the Pimped Ride: A Quantitative Look at the Integration of a Borrowed Expression. Frontiers in Communication 7 DOI logo
Delić, Haris & Elma Dedović-Atilla
2021. The analysis of youth-related anglicisms among Bosnian youth - knowledge of their original form and meaning and attitudes towards them. ExELL 9:2  pp. 184 ff. DOI logo
KOCA, Selcen
2021. Kamus-ı Türkî’den günümüze Fransızca alıntı kelimelerde anlam değişmeleri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :22  pp. 1 ff. DOI logo
Rodríguez Arrizabalaga, Beatriz
2021. Social Networks: A Source of Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish. Languages 6:3  pp. 138 ff. DOI logo
Schaefer, Sarah Josefine
2021. English on air: Novel anglicisms in German radio language. Open Linguistics 7:1  pp. 569 ff. DOI logo
Dollinger, Stefan
2020. English Lexicography. In The Handbook of English Linguistics,  pp. 525 ff. DOI logo
Gumbaridze, Zhuzhuna
2020. Functional Plurality of Language in Contextualised Discourse,  pp. 7 ff. DOI logo
Pankanin, Emilia
2019. “Ey, Homeboy, Ich Bin Kein Hustler”: English Borrowings in German Hip-Hop Songs. In Memory, Identity and Cognition: Explorations in Culture and Communication [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 3 ff. DOI logo
Laviosa, Sara, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen & Meng Ji
2017. Empirical Translation Studies: From Theory to Practice and Back Again. In Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Onysko, Alexander
2017. Entlehnung oder Codeswitching: Sprachmischungen mit dem Englischen im deutschen Printjournalismus, 2014, 340 pages, written by Sebastian Knospe. Journal of Language Contact 10:3  pp. 571 ff. DOI logo
Roig-Marín, Amanda
Masiola, Rosanna
2016. Interjectional issues in translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:2  pp. 300 ff. DOI logo
Zhiganova, Anna V.
2016. The Study of the Perception of Code-switching to English in German Advertising. Procedia - Social and Behavioral Sciences 236  pp. 225 ff. DOI logo
Bernardini, Silvia & Adriano Ferraresi
2011. Practice, Description and Theory Come Together – Normalization or Interference in Italian Technical Translation?. Meta 56:2  pp. 226 ff. DOI logo
Laviosa, S.
2006. Data-Driven Learning for Translating Anglicisms in Business Communication. IEEE Transactions on Professional Communication 49:3  pp. 267 ff. DOI logo
Liiv, Suliko & Birgit Laasi
2006. Attitudes Towards the Influence of the English Language on Estonian. Journal of Baltic Studies 37:4  pp. 482 ff. DOI logo
Winters, Marion
2004. F. Scott Fitzgerald'sDie Schönen und Verdammten: A corpus-based study of loan words and code switches as features of translators' style. Language Matters 35:1  pp. 248 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Linguistics

Germanic linguistics

Terminology & Lexicography

Lexicography
Terminology

Main BIC Subject

CF: Linguistics

Main BISAC Subject

LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2003057710 | Marc record