Insights in Translation for Specific Purposes

Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1 (2016)

Editors
Antonella d’Angelis | Universidad de Sevilla
Estefanía Flores Acuña | University of Pablo de Olavide
ORCID logoFrancisco Núñez-Roman | University of Seville
Publishing status: Available
Published online on 13 June 2016
Table of Contents
Editors’ preface
Antonella d’Angelis, Estefanía Flores Acuña and Francisco Núñez-Roman
1–4
Articles
Financial translation, a neglected field: The case of the Key Investor Information document
Inmaculada Serón-Ordóñez
5–25
La traducción de términos de la ciencia y la técnica en la prensa española
Javier del Pino Romero
26–48
La traducción al español de los fármacos y de los compuestos químicos: Spanish translations for drugs and chemical compounds
M. Gonzalo Claros
49–65
Specialised bilingual and multilingual Italian/Spanish lexicography and specialised translation teaching
Estefanía Flores Acuña
66–91
Terminology, specialised language and lesser-used languages in PSIT
Carmen Valero Garcés
92–105
Translating phraseology: Techniques and tools. An Italian/Spanish review
Francisco Núñez-Roman
106–123
Cognition and metaphor as bases for the Principle of translatability and the Principle of synonymy
Francisco José Salguero-Lamillar
124–141
An analysis of critical ‘voices’ and ‘styles’ in transpreters’ translations of complainants’ narratives
Monwabisi K. Ralarala
142–166
Review
Review of Meyer & Salinas (2015): Translating and Interpreting Healthcare Discourses
Reviewed by Cristina Plaza Lara
167–169
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting