Translating Creolization
Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:2 (2016)
Editors
| The University of the West Indies, Cave Hill Campus, Barbados
| The University of the West Indies, Cave Hill Campus, Barbados
| The University of the West Indies, Cave Hill Campus, Barbados
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 2:2] 2016. v, 106 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
EditorialDesrine Bogle, Ian Craig and Jason F. Siegel | pp. 171–180
-
Traduire la créolisation : Traduction intraculturelle, proverbialité et littérature antillaiseDesrine Bogle | pp. 181–194
-
Critical cultural translation: A case of translating creolization in newspaper tales of Trinidad 1919–1920Renee Figuera | pp. 195–219
-
Translation of Creole in Caribbean English literature: The case of Oonya KempadooGlenda Niles | pp. 220–240
-
The role of literary translators in the West Indian literary field and the importance of CreoleMaria Grau-Perejoan | pp. 241–257
-
Creolizing translation: Derek Walcott’s trans(creoliz)ations of El burlador de Sevilla and Cahier d’un retour au pays natalGiuseppe Sofo | pp. 258–276
Articles
Subjects
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting