Text Corpora and Multilingual Lexicography

Editor
| University of Birmingham
HardboundAvailable
ISBN 9789027222381 | EUR 80.00 | USD 120.00
 
e-Book
ISBN 9789027292377 | EUR 80.00 | USD 120.00
 
The contributions in this volume (first published as a Special Issue of International Journal of Corpus Linguistics 6 (2001)) evolved from the EU-funded project Trans-European Language Resources Infrastructure (TELRI) and deal with various aspects of multilingual corpus linguistics. The topics reach from building parallel corpora over annotation issues and questions concerning terminology extraction to bilingual and multilingual lexicography; the statistical properties of parallel corpora and the practice of translators; and the role of corpus linguistics for multilingual language technology.

[Benjamins Current Topics, 8]  2007.  x, 162 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Preface
vii–ix
Automatic extraction of terminological translation lexicon from Czech-English parallel texts
Martin Cmejrek and Jan Curín
1–10
Words from Bononia Legal Corpus
Rema Rossini Favretti, F. Tamburini and E. Martelli
11–30
Hybrid approaches for automatic segmentation and annotation of a Chinese text corpus
Zhiwei Feng
31–37
Distance between languages as measured by the minimal-entropy model: Plato's Republic – Slovenian versus 15 other translations
Primoz Jakopin
39–47
The importance of the syntagmatic dimension in the multilingual lexical database
Rūta Petrauskaitė
49–58
Compiling parallel text corpora: Towards automation of routine procedures
Mihail Mihailov and Hannu Tommola
59–67
Data-derived multilingual lexicons
John McH. Sinclair
69–81
Bridge dictionaries as bridges between languages
Hana Skoumalová
83–91
Procedures in building the Croatian-English parallel corpus
Marko Tadic
93–107
Corpus linguistics and lexicography*
Wolfgang Teubert
109–133
Analysing the fluency of translators
Rafal Uzar and Jacek Tadeusz Waliński
135–145
Equivalence and non-equivalence in parallel corpora*
Tamás Váradi and Gábor Kiss
147–156
Index
157–159
“Text Corpora and Multilingual Lexicography is worth acquiring for any individual or institution with an interetst in corpus linguistics.”
Text Corpora and Multilingual Lexicography is an authoritative volume. The problems it discusses are diverse and challenging and appeal to anyone with an interest in multilingual lexicography...it will undoubtedly serve as a source for additional reading for courses in corpus linguistics, translation studies or software design.”
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2008. PUBLICATIONS RECEIVED. English Language and Linguistics 12:1  pp. 211 ff. Crossref logo
Bordet, Geneviève
2013. The Rhetorical Role of ‘Collocational Chains’ and their Implications in the Building of Scientific Discourse Strategies. European Journal of English Studies 17:3  pp. 235 ff. Crossref logo
De Rycker, Teun
2008. Review of Letter Writing . ITL - International Journal of Applied Linguistics 156  pp. 339 ff. Crossref logo
Mori, Laura
2018.  In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 1 ff. Crossref logo
Nebot, Esther Monzó
2008. Corpus-based Activities in Legal Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer 2:2  pp. 221 ff. Crossref logo
Čermáková, Anna
2015. Repetition in John Irving’s novelA Widow for One Year: A corpus stylistics approach to literary translation. International Journal of Corpus Linguistics 20:3  pp. 355 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 05 august 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Terminology & Lexicography

Lexicography
Terminology
BIC Subject: CFM – Lexicography
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
U.S. Library of Congress Control Number:  2007009684