Aspects of Cohesion and Coherence in Translation

The case of Hungarian-English news translation

| Eötvös Loránd University
HardboundAvailable
ISBN 9789027258816 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027265234 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
This book deals with the (re)production of cohesion and coherence in translation. Building on the theories and methods of Translation Studies and Discourse Analysis it answers some basic, still much debated questions related to translational discourse production. Such a question is whether it is possible to analyse the (re)production of coherence, and if yes, how? Can the models devised for the study of English original (not translated) and independent texts (unlike translations and their sources) be applied for the analysis of translation? How do cohesive, rhetorical and generic structure “behave” in translation? How do particular components of coherence relate to translation universals? The volume proposes a complex translational discourse analysis model and presents findings that bring new insights primarily for the study of news translation, translation strategies and translation universals. It is recommended for translation researchers, discourse analysts, practicing translators, as well as professionals and students involved in translator training.
[Benjamins Translation Library, 134]  2017.  xiii, 269 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“Due to its theoretical, methodological and practical orientation, the book is highly recommended to experienced and novice researchers of Translation Studies and Discourse Analysis, PhD students, and to anybody who is interested in cross-linguistic issues, in particular, how languages behave when they come into contact in translation.”
Cited by

Cited by 8 other publications

No author info given
2021.  In Conjunctive Markers of Contrast in English and French [Studies in Corpus Linguistics, 99], Crossref logo
Bakti, Mária
2019. Fang Tang. Across Languages and Cultures 20:1  pp. 135 ff. Crossref logo
Bartkutė, Darija & Daiva Verikaitė-Gaigalienė
2020. Spatial deictics in translation. Languages in Contrast 20:1  pp. 84 ff. Crossref logo
Ping, Yuan
2021. Towards two decades of journalistic translation research (2000-2019): a corpus-based bibliometric study of the Translation Studies Bibliography. Meta 66:2  pp. 406 ff. Crossref logo
Qian, Leyi, Kangxi Li & Yan Cheng
2021. Variability in Article Use Among Chinese EFL Learners: Effects of Semantic Contexts, Proficiency and Discourse-Mode. Journal of Psycholinguistic Research Crossref logo
Valdeón, Roberto A
2022. Gatekeeping, ideological affinity and journalistic translation. Journalism 23:1  pp. 117 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. Crossref logo
Zanettin, Federico
2021.  In News Media Translation, Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 31 march 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2017018546 | Marc record