The Neurocognition of Translation and Interpreting
Adolfo M. García | Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), INCyT, INECO Foundation, Favaloro University / National Scientific and Technical Research Council (CONICET) / Faculty of Education, UNCuyo
This groundbreaking work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system’s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field’s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience.
[Benjamins Translation Library, 147] 2019. xx, 268 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
Acknowledgments | pp. ix–x
Foreword | pp. xi–xiii
Notes on previous works | pp. xv–xx
Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all | pp. 1–10
Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting | pp. 11–40
Chapter 2. The toolkit | pp. 41–74
Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain | pp. 75–97
Chapter 4. Building up from breakdown | pp. 99–130
Chapter 5. The dynamics of directionality | pp. 131–152
Chapter 6. Process is as unit requires | pp. 153–176
Chapter 7. The interpreter’s brain | pp. 177–204
Chapter 8. A story in the making | pp. 205–219
About the author | pp. 221–222
List of figures and tables | pp. 223–225
List of acronyms and abbreviations | p. 227
References | pp. 229–261
Index | pp. 263–268
“Written by a leading neuroscientist and T&I researcher, García’s book raises neurocognitive work in the field to new, impressive heights. To anyone interested in the topic, this volume will remain the standard reference work.”
Arnt Lykke Jakobsen, Copenhagen Business School
“A one-in-a-decade contribution, this book extends cognitive translation and interpreting studies with a much-needed, evidence-based neuroscientific scope that will shed light on uncharted areas and levels of translation and interpreting processes. García’s well-written monograph lucidly and critically articulates a compelling view of the translating brain, with an underlying research program that may keep several generations of (neuro)cognitive TIS researchers busy.”
Ricardo Muñoz Martín, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
“This book is a prodigious achievement. It bridges the gap between neurocognitive research methods and solid model building in translation studies. Adolfo M. García does a brilliant job of satisfying our curiosity about the bilingual brain while illuminating the deepest questions of what is going on in the translator’s and interpreter’s black box. The book is highly innovative and stimulating.”
Silvia Hansen-Schirra, Johannes Gutenberg University Mainz
“In this bold and ambitious book, Adolfo M. García left no stone unturned and achieved his goal to create “a seamless synthesis” of the key concepts and exciting discoveries that research on the neurocognition of translation and interpreting has so far afforded us. He has succeeded in making the “unknown known” with the book’s highly effective conceptual structure and the depth of its coverage. The insights García brings to the state of the art through his welcomed focus on the neuroscientific perspective make this book highly unique and valuable.”
Minhua Liu, Hong Kong Baptist University
“This work is thorough, scholarly and engaging, making this the ideal book for anyone wishing to find an accessible entry point to this burgeoning discipline.”
Alexis Hervais-Adelman, University of Zurich, in Interpreting 22:1 (2020)
“This monograph serves as an invaluable reference for researchers and professionals in the field of cognitive TIS, paving an exciting avenue for future explorations. Most importantly, the stance it takes on neural-based approaches – tools not superior but complementary to non-neural approaches – is exemplary in being objective, a prerequisite for conducting any scientific research.”
He Yan, Fudan University, in Babel 66:3 (2020)
“If one plans to conduct studies on the neurocognitive aspects of translation and interpreting across modalities, as either a novice or experienced researcher, they can equip themselves with an understanding of the linguistic brain, an appropriate research design and a tool required for their questions to be answered, thanks to this concise book.”
Zeynep Başer, Kırıkkale University, on Linguist List 31.2810 (16 September 2020)
“This book is [...] an essential read for scholars who are interested in studying the real black box of T&I, using tools and methods from cognitive neuroscience, and for researchers in the fields of bilingualism and neurolinguistics who wish to explore the novel and distinctive tasks involved in cross-language processing.”
Binghan Zheng, Durham University / Wuhan University of Technology and Mingqing Xie, Durham University, in Target 33:1 (2021)
“The book insightfully covers multiple aspects of neural research (e.g., specific techniques, experimental designs and paradigms, variables and manipulations, data analysis) and delves into some of the big questions in translation studies like directionality, units of translation and cognitive processing in interpreting. García contextualises brain-based paradigms through a lucid critical review of non-neural approaches like corpus studies, thinkaloud protocols, psycholinguistic testing, eye-tracking and key-logging [...]. It is notable how balanced García’s take is when he positions neuroscientific evidence with respect to less tangibly grounded approaches which he broadly calls ‘humanistic’. He escapes the allure of indiscriminately praising brain-based work, arguing instead for a co-constructive and pluralist mindset. Another asset is that the author addresses many of the possible roadblocks openly, such as the prospects of inter-institutional cooperation or the practical and didactic considerations behind wider use of brain-based methods. [...] Overall, what speaks to the author’s acuteness is that he preempts questions that readers could pose[...]. García gives the readers a chance to see for themselves, and the answer will be more and more obvious as neurocognitive approaches in translation studies come into their own.”
Mikołaj Deckert, University of Łódź, in Perspectives (June 2021)
Cited by 23 other publications
Alves, Fabio & Arnt Lykke Jakobsen
Başer, Zeynep & Caner Çetİner
2023. Chapter 12. The Monitor Model and its misconceptions. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX], ► pp. 257 ff.
Chang, Vincent Chieh-Ying & I-Fei Chen
Chou, Isabelle, Jiehui Hu, Edinson Muñoz & Adolfo M. García
García, Adolfo M.
2020. From dawn to dusk. Translation, Cognition & Behavior 3:2 ► pp. 233 ff.
García, Adolfo M. & Mónica C. Giozza
Hunziker Heeb, Andrea, Caroline Lehr & Maureen Ehrensberger-Dow
Jacob, Gunnar, Moritz Schaeffer, Katharina Oster, Silvia Hansen-Schirra & Shanley E. M. Allen
2021. Towards a methodological toolset for the psycholinguistics of translation. Cognitive Linguistic Studies 8:2 ► pp. 440 ff.
Lozano-Argüelles, Cristina, Nuria Sagarra & Joseph V. Casillas
Matthiessen, Christian M. I. M., Bo Wang, Yuanyi Ma & Isaac N. Mwinlaaru
Matthiessen, Christian M. I. M., Bo Wang, Yuanyi Ma & Isaac N. Mwinlaaru
Mellinger, Christopher D.
2023. Chapter 8. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technology. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37], ► pp. 195 ff.
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
2022. Considerations of ecological validity in cognitive translation and interpreting studies. Translation, Cognition & Behavior 5:1 ► pp. 1 ff.
Qassem, Mutahar, Buthainah M. Al Thowaini & Anastassia Zabrodskaja
Schaeffer, Moritz, David Huepe, Silvia Hansen-Schirra, Sascha Hofmann, Edinson Muñoz, Boris Kogan, Eduar Herrera, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
Shan, Yi & Ling Li
This list is based on CrossRef data as of 18 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting