The Neurocognition of Translation and Interpreting

| Laboratory of Experimental Psychology and Neuroscience (LPEN), INCyT, INECO Foundation, Favaloro University / National Scientific and Technical Research Council (CONICET) / Faculty of Education, UNCuyo
HardboundAvailable
ISBN 9789027203397 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027262356 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
This groundbreaking work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system’s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field’s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience.
[Benjamins Translation Library, 147]  2019.  xx, 268 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Acknowledgments
ix–x
Foreword
xi–xiii
Notes on previous works
xv–xx
Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all
1–10
Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting
11–40
Chapter 2. The toolkit
41–74
Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain
75–97
Chapter 4. Building up from breakdown
99–130
Chapter 5. The dynamics of directionality
131–152
Chapter 6. Process is as unit requires
153–176
Chapter 7. The interpreter’s brain
177–204
Chapter 8. A story in the making
205–219
About the author
221–222
List of figures and tables
223–225
List of acronyms and abbreviations
227
References
229–261
Index
263
“Written by a leading neuroscientist and T&I researcher, García’s book raises neurocognitive work in the field to new, impressive heights. To anyone interested in the topic, this volume will remain the standard reference work.”
“A one-in-a-decade contribution, this book extends cognitive translation and interpreting studies with a much-needed, evidence-based neuroscientific scope that will shed light on uncharted areas and levels of translation and interpreting processes. García’s well-written monograph lucidly and critically articulates a compelling view of the translating brain, with an underlying research program that may keep several generations of (neuro)cognitive TIS researchers busy.”
“This book is a prodigious achievement. It bridges the gap between neurocognitive research methods and solid model building in translation studies. Adolfo M. García does a brilliant job of satisfying our curiosity about the bilingual brain while illuminating the deepest questions of what is going on in the translator’s and interpreter’s black box. The book is highly innovative and stimulating.”
“In this bold and ambitious book, Adolfo M. García left no stone unturned and achieved his goal to create “a seamless synthesis” of the key concepts and exciting discoveries that research on the neurocognition of translation and interpreting has so far afforded us. He has succeeded in making the “unknown known” with the book’s highly effective conceptual structure and the depth of its coverage. The insights García brings to the state of the art through his welcomed focus on the neuroscientific perspective make this book highly unique and valuable.”
“This work is thorough, scholarly and engaging, making this the ideal book for anyone wishing to find an accessible entry point to this burgeoning discipline.”
References

References

Abrevaya, Sofía, Lucas Sedeño, Sol Fittipaldi, David Pineada, Francisco Lopera, Omar Buriticá, Andrés Villegas, Catalina Bustamante, Diana Gomez, Natalia Trujillo, Ricardo Pautassi, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
2017 “The road less traveled: Alternative pathways for action-verb processing in Parkinson’s disease.” Journal of Alzheimer’s Disease 55 (4): 1429–1435. Crossref link
Abutalebi, Jubin, and David Green
2007 “Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control.” Journal of Neurolinguistics 20 (3): 242–275. Crossref link
Abutalebi, Jubin, and David W. Green
2008 “Control mechanisms in bilingual language production: Neural evidence from language switching studies.” Language and Cognitive Processes 23 (4): 557–582. Crossref link
Aglioti, Salvatore, Alberto Beltramello, Federico Girardi, and Franco Fabbro
1996 “Neurolinguistic and follow-up study of an unusual pattern of recovery from bilingual subcortical aphasia.” Brain 119 (5): 1551–1564. Crossref link
Aglioti, Salvatore, and Franco Fabbro
1993 “Paradoxical selective recovery in a bilingual aphasic following subcortical lesions.” Neuroreport 4 (12): 1359–1362. Crossref link
Ahrens, Barbara
2017 “Interpretation and Cognition.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 445–460. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. Crossref link
Alves, Fabio
2003Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Alves, Fabio, Adriana Pagano, Stella Neumann, Steiner Erich, and Silvia Hansen-Schirra
2010 “Translation units and grammatical shifts: towards an integration of product and process-based translation research.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory Shreve, and Erik Angelone, 109–142. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Alves, Fabio, and Daniel C. Vale
2009 “Probing the unit of translation in time: Aspects of the design and development of a web application for storing, annotating, and querying translation process data.” Across Languages and Cultures 10 (2): 251–273. Crossref link
2017 “On drafting and revision in translation: A corpus linguistics oriented analysis of translation process data.” In Annotation, Exploitation and Evaluation of Parallel Corpora, ed. by Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, and Oliver Čulo, 89–110. Berlin: Language Science Press.
Alves, Fabio, Karina S. Szpak, and Augusto Buchweitz
2018 “Translation in the brain: Preliminary thoughts about a brain-imaging study to investigate psychological processes involved in translation. In Researching Cognitive Processes of Translation, ed. by Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, and Yuanjian He, 121–138. Singapore: Springer.
Allefeld, Carsten, Stefan Frisch, and Matthias Schlesewsky
2005 “Detection of early cognitive processing by event-related phase synchronization analysis.” Neuroreport 16 (1): 13–16. Crossref link
Amoruso, Lucía, Agustín Ibáñez, Bruno Fonseca, Sebastián Gadea, Lucas Sedeño, Mariano Sigman, Adolfo M. García, Rircardo Fraiman, and Daniel Fraiman
2016 “Variability in functional brain networks predicts expertise during action observation.” Neuroimage 146: 690–700. Crossref link
Amoruso, Lucía, Lucas Sedeño, David Huepe, Ailin Tomio, Juan Kamienkowski, Esteban Hurtado, Juan Felipe Cardona, Miguel Ángel Álvarez Gonzalez, Andrés Rieznik, Mariano Sigman, Facundo Manes, and Agustín Ibáñez
2014 “Time to Tango: expertise and contextual anticipation during action observation.” Neuroimage 98: 366–385. Crossref link
Amunts, Katrin
2008 “Architectonic language research.” In Handbook of the Neuroscience of Language, ed. by Brigitte Stemmer, and Harry A. Whitaker, 33–43. London: Elsevier. Crossref link
Amunts, Katrin, Peter H. Weiss, Hartmut Mohlberg, Peter Pieperhoff, Simon Eickhoff, Jennifer M. Gurd, John C. Marshall, Nadim J. Shah, Gereon R. Fink, and Karl Zilles
2004 “Analysis of neural mechanisms underlying verbal fluency in cytoarchitectonically defined stereotaxic space – the roles of Brodmann areas 44 and 45.” Neuroimage 22 (1): 42–56. Crossref link
Anderson, Linda
1994 “Simultaneous interpretation: Contextual and translational aspects.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert, and Barbara Moser-Mercer, 101–120. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Antonova Ünlü, Elena, and Çiğdem Sağın Şimşek
2018 “Testing the impact of formal interpreting training on working memory capacity: Evidence from Turkish-English students–interpreters.” Lingua 209: 78–88. Crossref link
Aparicio, Xavier, Karin Heidlmayr, and Frédéric Isel
2017 “Inhibition efficiency in highly proficient bilinguals and simultaneous interpreters: Evidence from language switching and Stroop tasks.” Journal of Psycholinguistic Research 46 (6): 1427–1451. Crossref link
Arbib, Michael, Péter Érdi, and John Szentágothai
1998Neural Organization: Structure, Function, and Dynamics. Cambridge, MA: MIT Press.
Ardila, Alfredo, Byron Bernal, and Mónica Rosselli
2015 “How localized are language brain areas? A review of Brodmann areas involvement in oral language.” Archives of Clinical Neuropsychology 31 (1): 112–122. Crossref link
Babcock, Laura, Mariagrazia Capizzi, Sandra Arbula, and Antonino Vallesi
2017 “Short-term memory improvement after simultaneous interpretation training.” Journal of Cognitive Enhancement 1 (3): 254–267. Crossref link.
Babcock, Laura, and Antonino Vallesi
2015 “Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both?Bilingualism: Language and Cognition 20 (2): 403–417. Crossref link.
Baez, Sandra, Eduar Herrera, Adolfo M. García, Facundo Manes, Liane Young, and Agustín Ibáñez
2017 “Outcome-oriented moral evaluation in terrorists.” Nature Human Behaviour 1: 118. Crossref link
Bajo, María Teresa, Francisca Padilla, and Presentación Padilla
2000 “Comprehension processes in simultaneous interpreting.” In Translation in Context, ed. by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier, 127–142. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Bak, Thomas H.
2013 “The neuroscience of action semantics in neurodegenerative brain diseases.” Current Opinion in Neurology 26 (6): 671–677. Crossref link.
Barbizet, Jacques
1964 “Le problème du codage cérébral, son rôle dans les mécanismes de la mémoire.” Annales médico-psychologiques 1: 1–27.
Barbizet, Jacques, and Philippe Duizabo
1977Abrégé de neuropsychologie. Paris: Masson.
Barik, Henri C.
1975 “Simultaneous interpretation: Qualitative and linguistic data.” Language and Speech 18 (2): 272–298. Crossref link
Bastiaansen, Marcel C., Jos J. van Berkum, and Peter Hagoort
2002 “Event-related theta power increases in the human EEG during online sentence processing.” Neuroscience Letters 323 (1): 13–16. Crossref link
Becker, Maxi, Torsten Schubert, Tilo Strobach, Jürgen Gallinat, and Simone Kühn
2016 “Simultaneous interpreters vs. professional multilingual controls: Group differences in cognitive control as well as brain structure and function.” NeuroImage 134: 250–260. Crossref link
Bell, Roger
1991Translation and Translating. London: Longman.
Bender, Heidi A., Adolfo M. García, and William Barr
2010 “An interdisciplinary approach to neuropsychological test construction: perspectives from translation studies.” Journal of the International Neuropsychological Society 16 (2): 227–232. Crossref link.
Bennett, Paul
1994 “The translation unit in human and machine.” Babel 40 (1): 12–20. Crossref link
Benowitz, Larry I., Kenneth L. Moya, and David N. Levine
1990 “Impaired verbal reasoning and constructional apraxia in subjects with right hemisphere damage.” Neuropsychologia 28 (3): 231–241. Crossref link
Bernardini, Silvia
2001 “Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospects.” Target 13 (2): 241–263. Crossref link
Bialystok, Ellen, Fergus I. Craik, and Gigi Luk
2012 “Bilingualism: consequences for mind and brain.” Trends in Cognitive Science 16 (4): 240–250. Crossref link.
Bialystok, Ellen
2009 “Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent.” Bilingualism: Language and Cognition 12 (1): 3–11. Crossref link
Bilalić, Merim
2017The Neuroscience of Expertise. Cambridge: Cambridge University Press. Crossref link
Bilalić, Merim, Peter McLeod, and Fernand Gobet
2008 “Inflexibility of experts – Reality or myth? Quantifying the Einstellung effect in chess masters.” Cognitive Psychology 56 (2): 73–102. Crossref link.
Binder, Jeffrey R., and Rutvik H. Desai
2011 “The neurobiology of semantic memory.” Trends in Cognitive Science 15 (11): 527–536. Crossref link.
Birba, Agustina, Indira García-Cordero, Giselle Kozono, Agustina Legaz, Agustín Ibáñez, Lucas Sedeño, and Adolfo M. García
2017 “Losing ground: Frontostriatal atrophy disrupts language embodiment in Parkinsonʹs and Huntington’s disease.” Neuroscience and Biobehaviornal Reviews 80: 673–687. Crossref link.
Bohrn, Isabel C., Ulrike Altmann, and Arthur M. Jacobs
2012 “Looking at the brains behind figurative language – A quantitative meta-analysis of neuroimaging studies on metaphor, idiom, and irony processing.” Neuropsychologia 50 (11): 2669–2683. Crossref link
Bookheimer, Susan
2007 “Pre-surgical language mapping with functional magnetic resonance imaging.” Neuropsychological Review 17 (2): 145–55. Crossref link.
Borchers, Svenja, Marc Himmelbach, Nikos Logothetis, and Hans-Otto Karnath
2012 “Direct electrical stimulation of human cortex – the gold standard for mapping brain functions?Nature Reviews Neuroscience 13 (1): 63–70. Crossref link
Borius, Pierre-Yves, Carlo Giussani, Louisa Draper, and Franck-Emmanuel Roux
2012 “Sentence translation in proficient bilinguals: A direct electrostimulation brain mapping.” Cortex 48 (5): 614–622. Crossref link
Bosma, Evelyn, Eric Hoekstra, Arjen Versloot, and Elma Blom
2017 “The minimal and short-lived effects of minority language exposure on the executive functions of Frisian-Dutch bilingual children.” Frontiers in Psychology 8: 1453. Crossref link.
Bouton, Charles
1984 “Le cerveau du traducteur : de quelques propositions sur ce thème.” Meta: Translators’ Journal 29 (1): 44–56. Crossref link
Braitenberg, Valentino, and Almut Schüz
1998Cortex: Statistics and Geometry of Neuronal Connectivity, second ed. Berlin: Springer. Crossref link
Broca, Paul
1861a “Remarques sur le siège de la faculté de la parole articulée, suivies d’une observation d’aphémie (perte de parole).” Bulletin de la Société d’Anatomie 36: 330–357.
1861b “Perte de la parole, ramollissement chronique et destruction partielle du lobe antérieur gauche du cerveau.” Bulletin de la Société Anthropologique 2: 235–238.
Brodmann, Korbinian
1909Vergleichende Lokalisationslehre der Grosshirnrinde: In ihren Prinzipien dargestellt auf Grund des Zeelenbaues. Leipzig: Barth.
Bros-Brann, Eliane
1976 “Critical comments on H.C. Barik’s article ‘Interpreters talk a lot, among other things’.” AIIC Bulletin 4 (1): 16–18.
Brysbaert, Marc, and Wouter Duyck
2010 “Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service?Bilingualism: Language and Cognition 13 (3): 359–371. Crossref link.
Burgess, Adrian P.
2012 “Towards a unified understanding of event-related changes in the EEG: The firefly model of synchronization through cross-frequency phase modulation.” PloS One 7 (9): e45630. Crossref link.
Button, Katherine S., John P. A. Ioannidis, Claire Mokrysz, Brian A. Nosek, Jonathan Flint, Emma S. J. Robinson, and Marcus R. Munafo
2013 “Power failure: Why small sample size undermines the reliability of neuroscience.” Nature Reviews Neuroscience 14 (5): 365–376. Crossref link.
Buxton, Richard B.
2009Introduction to Functional Magnetic Resonance Imaging: Principles and Techniques. second ed. Cambridge, New York: Cambridge University Press. Crossref link
Buzsáki, Gyorgy
2006Rhythms of the Brain. Oxford: Oxford University Press. Crossref link
Byng, Sally, Max Coltheart, Jacqueline Masterson, Margot Prior, and Jane Riddoch
1984 “Bilingual biscriptal deep dyslexia.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 36 (3): 417–433. Crossref link.
Calvo, Noelia, Sofía Abrevaya, Macarena Martínez Cuitiño, Brenda Steeb, Dolores Zamora, Lucas Sedeño, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
2019 “Rethinking the neural basis of prosody and non-literal language: Spared pragmatics and cognitive compensation in a bilingual with extensive right-hemisphere damage.” Frontiers in Psychology, 10: 570. Crossref link
Calvo, Noelia, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
2016 “The impact of bilingualism on working memory: A null effect on the whole may not be so on the parts.” Frontiers in Psychology 7: 265. Crossref link.
Capitani, Erminio, Marcella Laiacona, Bernard Mahon, and Alfonso Caramazza
2003 “What are the facts of semantic category-specific deficits? A critical review of the clinical evidence.” Cognitive Neuropsychology 20 (3): 213–61. Crossref link.
Caplan, David
1987Neurolinguistics and Linguistic Aphasiology: An Introduction. New York: Cambridge University Press. Crossref link
Carl, Michael
2012 “Translog-II: A program for recording user activity data for empirical reading and writing research.” In Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation, ed. by Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Asunción Moreno, Jan Odijk and Stelios Piperidis, 4108–4112. Copenhagen: European Language Resources Association.
Carl, Michael, Srinivas Bangalore, and Moritz Schaeffer
2016New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Heidelberg: Springer. Crossref link
Carl, Michael, and Matthias Buch-Kromann
2010 “Correlating translation product and translation process data of professional and student translators.” Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Saint-Raphaël, France.
Carl, Michael, and Martin Kay
2011 “Gazing and typing activities during translation: A comparative study of translation units of professional and student translators.” Meta: International Translator’s Journal 65 (4): 952–975. Crossref link
Carl, Michael, and Moritz J. Schaeffer
2017 “Models of the translation process.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by Aline Ferreira and John W. Schwieter, 50–70. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. Crossref link
Carreiras, Manuel, and Charles Clifton
2004The On-line Study of Sentence Comprehension: Eyetracking, ERPs and Beyond. London: Taylor & Francis. Crossref link
Catani, Marco, Flavio Dell’Acqua, Alberto Bizzi, Stephanie J. Forkel, Steve C. Williams, Andrew Simmons, Declan G. Murphy, and Michael Thiebaut de Schotten
2012 “Beyond cortical localization in clinico-anatomical correlation.” Cortex 48 (10): 1262–1287. Crossref link.
Cohen, Laurent, Olivier Martinaud, Cathy Lemer, Stéphane Lehéricy, Yves Samson, Michäel Obadia, Andrea Slachevsky, and Stanislas Dehaene
2003 “Visual word recognition in the left and right hemispheres: Anatomical and functional correlates of peripheral alexias.” Cerebral Cortex 13 (12): 1313–1333. Crossref link.
Coltheart, Max
1981 “The MRC psycholinguistic database.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 33 (4): 497–505. Crossref link.
Constable, R. Todd, Kenneth R. Pugh, Ella Berroya, W. Einar Mencl, Michael Westerveld, Weijia Ni, and Donald Shankweiler
2004 “Sentence complexity and input modality effects in sentence comprehension: an fMRI study.” Neuroimage 22 (1): 11–21. Crossref link.
Conway, Andrew R. A., Michael J. Kane, Michael F. Bunting, D. Zach Hambrick, Oliver Wilhelm, and Randall W. Engle
2005 “Working memory span tasks: A methodological review and user’s guide.” Psychonomic Bulletin & Review 12 (5): 769–786. Crossref link.
Cooper, Richard P., and Tim Shallice
2010 “Cognitive neuroscience: The troubled marriage of cognitive science and neuroscience.” Topics in Cognitive Science 2 (3): 398–406. Crossref link.
Correia, Joao, Elia Formisano, Giancarlo Valente, Lars Hausfeld, Bernadette Jansma, and Milene Bonte
2014 “Brain-based translation: fMRI decoding of spoken words in bilinguals reveals language-independent semantic representations in anterior temporal lobe.” Journal of Neuroscience 34 (1): 332–338. Crossref link
Cowan, Nelson
2000 “Processing limits of selective attention and working memory: Potential implications for interpreting.” Interpreting 5 (2): 117–146. Crossref link.
Chee, Michael W., Chun S. Soon, and Hwee L. Lee
2003 “Common and segregated neuronal networks for different languages revealed using functional magnetic resonance adaptation.” Journal of Cognitive Neuroscience 15 (1): 85–97. Crossref link.
Cheour, Marie, Rita Ceponiene, Anne Lehtokoski, Aavo Luuk, Jüri Allik, Kimmo Alho, and Risto Näätänen
1998 “Development of language-specific phoneme representations in the infant brain.” Nature Neuroscience 1 (5): 351–353. Crossref link
Chernov, Ghelly V.
2004Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A Probability-prediction Model. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
1994 “Message redundancy and message anticipation in simultaneous interpretation.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 139–153. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Chincotta, Dino, and Geoffrey Underwood
1998 “Simultaneous interpreters and the effect of concurrent articulation on immediate memory.” Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting 3 (1): 1–20. Crossref link
Chmiel, Agnieszka
2018 “In search of the working memory advantage in conference interpreting – Training, experience and task effects.” International Journal of Bilingualism 22 (3): 371–384. Crossref link.
Choi, Wonil, Rutvik H. Desai, and John M. Henderson
2014 “The neural substrates of natural reading: a comparison of normal and nonword text using eyetracking and fMRI.” Frontiers in Human Neuroscience 8: 1024. Crossref link.
Chomsky, Noam
1959Syntactic Structures. The Hague: Mouton.
1965Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.
Christoffels, Ingrid
2004 “Cognitive Studies in Simultaneous Interpreting. Unpublished doctoral dissertation.” Unpublished doctoral dissertation, University of Amsterdam.
Christoffels, Ingrid, and Annette M. B. de Groot
2005 “Simultaneous interpreting: A cognitive perspective.” In Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, ed. by Judith F. Kroll and Annette M. B. de Groot, 454–479. New York: Oxford University Press.
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Judith F. Kroll
2006a “Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency.” Journal of Memory and Language 54 (3): 324–345. Crossref link
Christoffels, Ingrid K., Lesya Ganushchak, and Dirk Koester
2013 “Language conflict in translation: an ERP study of translation production.” Journal of Cognitive Psychology 25 (5): 646–664. Crossref link
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Lourens J. Waldorp
2003 “Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6 (3): 201–211. Crossref link
Dalla Volta, R., M. Fabbri-Destro, M. Gentilucci, and P. Avanzini
2014 “Spatiotemporal dynamics during processing of abstract and concrete verbs: An ERP study.” Neuropsychologia 61: 163–174. Crossref link.
Damasio, Antonio
1994Descartes’ Error: Emotion, Reason and the Human Brain. London: Penguin.
Darò, Valeria, and Franco Fabbro
1994 “Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference.” Applied Linguistics 15: 365–381. Crossref link
Davidson, Donald J., and Peter Indefrey
2007 “An inverse relation between event-related and time-frequency violation responses in sentence processing.” Brain Research 1158: 81–92. Crossref link.
de Groot, Annette M. B.
1992 “Determinants of word translation.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 18: 1001–1018.
1993 “Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed representational system.” In The Bilingual Lexicon, ed. by Robert Schreuder and Bert Weltens, 27–51. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
de Groot, Annette M. B., and Gerard L. J. Nas
1991 “Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals.” Journal of Memory and Language 30 (1): 90–123. doi: http://​dx​.doi​.org​/10​.1016​/0749​-596X(91)90012​-9.
de Groot, Annette M. B., Lucia Dannenburg, and Janet G. van Hell
1994 “Forward and backward word translation by bilinguals.” Journal of Memory and Language 33 (5): 600–629. doi: https://​doi​.org​/10​.1006​/jmla​.1994​.1029.
de Groot, Annette M., Philip Delmaar, and Stephen J. Lupker
2000 “The processing of interlexical homographs in translation recognition and lexical decision: support for non-selective access to bilingual memory.” Quarterly Journal of Experimental Psychology A 53 (2): 397–428. Crossref link.
De Vreese, Luc Pieter, Massimo Motta, and Andrea Toschi
1988 “Compulsive and paradoxical translation behaviour in a case of presenile dementia of the Alzheimer type.” Journal of Neurolinguistics 3 (2): 233–259. doi: http://​dx​.doi​.org​/10​.1016​/0911​-6044(88)90015​-2.
DeFelipe, Javier, and Isabel Farinas
1992 “The pyramidal neuron of the cerebral cortex: morphological and chemical characteristics of the synaptic inputs.” Progress in Neurobiology 39 (6): 563–607. Crossref link
Dehaene, Stanislas
2009Reading in the Brain: The New Science of How We Read. London: Penguin.
Dehaene, Stanislas, Emmanuel Dupoux, Jacques Mehler, Laurent Cohen, Eraldo Paulesu, Daniela Perani, Pierre-Francois van de Moortele, Stéphane Lehéricy, & Denis Le Bihan
1997 “Anatomical variability in the cortical representation of first and second language.” Neuroreport 8 (17): 3809–3815. Crossref link
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth
1995Translators through History. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Desai, Rutvik H., Woni Choi, Vicky T. Lai, and John M. Henderson
2016 “Toward semantics in the wild: Activation to manipulable nouns in naturalistic reading.” Journal of Neuroscience 36 (14): 4050–4055. Crossref link.
Detry, Caroline, Agnesa Pillon, and Marie-Pierre de Partz
2005 “A direct processing route to translate words from the first to the second language: Evidence from a case of a bilingual aphasic.” Brain and Language 95 (1): 40–41. doi: https://​doi​.org​/10​.1016​/j​.bandl​.2005​.07​.014.
Diamond, Adele
2013 “Executive functions.” Annual Review of Psychology 64: 135–168. Crossref link.
Diamond, Bruce J., and Gregory M. Shreve
2017 “Deliberate practice and neurocognitive optimization of translation expertise.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by Aline Ferreira and John W. Schwieter, 476–495. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. Crossref link
Diamond, Bruce, and Gregory Shreve
2010 “Neural and physiological correlates of translation and interpreting in the bilingual brain: Recent perspectives.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory Shreve and Erik Angelone, 289–322. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Dijkstra, Ton, Alexander Wahl, Franka Buytenhuijs, Nino Van Halem, Zina Al-Jibouri, Marcel De Korte, and Steven RekkÉ
2018 “Multilink: A computational model for bilingual word recognition and word translation.” Bilingualism: Language and Cognition: 1–23. Crossref link.
Dillinger, Mike
1990 “Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don’t?The Interpreters’ Newsletter 3: 41–58.
Dimigen, Olaf, Werner Sommer, Annette Hohlfeld, Arthur M. Jacobs, and Reinhold Kliegl
2011 “Coregistration of eye movements and EEG in natural reading: analyses and review.” Journal of Experimental Psychology: General 140 (4): 552–572. Crossref link.
Dong, Yanping, and Jiexuan Lin
2013 “Parallel processing of the target language during source language comprehension in interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 16 (3): 682–692. Crossref link.
Dong, Yanping, and Zhilong Xie
2014 “Contributions of second language proficiency and interpreting experience to cognitive control differences among young adult bilinguals.” Journal of Cognitive Psychology 26 (5): 506–519. Crossref link
Donovan, Clare
2004 “European Masters Project Group: Teaching simultaneous interpretation into a B language: Preliminary findings.” Interpreting 6 (2): 205–216. Crossref link.
Dossani, Rimal, Symeon Missios, and Anil Nanda
2015 “The legacy of Henry Molaison (1926–2008) and the impact of his bilateral mesial temporal lobe surgery on the study of human memory.” World Neurosurgery 84 (4): 1127–1135. Crossref link.
Dragsted, Barbara
2005 “Segmentation in translation: Differences across levels of expertise and difficulty.” Target 17 (1): 49–70. Crossref link
2010 “Coordination of reading and writing processes in translation: An eye on uncharted territory.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory Shreve and Erik Angelone, 41–62. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Dubois, Julien, and Ralph Adolphs
2016 “Building a science of individual differences from fMRI.” Trends in Cognitive Science 20 (5): 425–443. Crossref link
Duchon, Andrew, Manuel Perea, Nuria Sebastián-Gallés, Antonia Martí, and Manuel Carreiras
2013 “EsPal: one-stop shopping for Spanish word properties.” Behavioral Research Methods 45 (4): 1246–1258. Crossref link.
Duffy, Mary
2000 “The Internet as a research and dissemination resource.” Health Promotion International 15 (4): 349–353. Crossref link.
Dunabeitia, Jon A., and Manuel Carreiras
2015 “The bilingual advantage: Acta est fabula?Cortex 73: 371–372. Crossref link.
Dunn, John C., and Kim Kirsner
2003 “What can we infer from double dissociations?Cortex 39 (1): 1–7. Crossref link
Durant, Will
1926The Story of Philosophy. New York: Simon & Schuster.
Duyck, Wouter, and Marc Brysbaert
2004 “Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 30 (5): 889–906. Crossref link.
2008 “Semantic access in number word translation: The role of crosslingual lexical similarity.” Experimental Psychology 55 (2): 102–112. Crossref link.
Elmer, Stefan
2012 “The investigation of simultaneous interpreters as an alternative approach to address the signature of multilingual speech processing.” Zeitschrift für Neuropsychologie 23 (2): 105–116. Crossref link.
Elmer, Stefan, Carina Klein, Jürg Kühnis, Franziskus Liem, Martin Meyer, and Lutz Jäncke
2014 “Music and language expertise influence the categorization of speech and musical sounds: behavioral and electrophysiological measurements.” Journal of Cognitive Neuroscience 26 (10): 2356–2369. Crossref link.
Elmer, Stefan, and Jürg Kühnis
2016 “Functional connectivity in the left dorsal stream facilitates simultaneous language translation: An EEG study.” Frontiers in Human Neuroscience 10: 60. Crossref link.
Elmer, Stefan, Martin Meyer, and Lutz Jäncke
2010 “Simultaneous interpreters as a model for neuronal adaptation in the domain of language processing.” Brain Research 1317: 147–156. Crossref link.
Elmer, Stefan, Jürgen Hänggi, and Lutz Jäncke
2014 “Processing demands upon cognitive, linguistic, and articulatory functions promote gray matter plasticity in the adult multilingual brain: Insights from simultaneous interpreters.” Cortex 54: 179–189. doi: http://​dx​.doi​.org​/10​.1016​/j​.cortex​.2014​.02​.014.
Engel Jr., Jerome
2005 “The emergence of neurosurgical approaches to the treatment of epilepsy.” In From Neuroscience to Neurology: Neuroscience, Molecular Medicine, and the Therapeutic Transformation of Neurology, ed. by Stephen Waxman, 81–105. Amsterdam: Elsevier. Crossref link
Ericsson, K. Anders, Neil Charness, Paul J. Feltovich, and Robert R. Hoffman
2006The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance. New York: Cambridge University Press. Crossref link
Ericsson, K. Anders, and Herbert A. Simon
1984Protocol Analysis. Cambridge, Massachussetts: The MIT Press.
Eriksen, Barbara A., and Charles W. Eriksen
1974 “Effects of noise letters upon the identification of a target letter in a nonsearch task.” Perception & Psychophysics 16 (1): 143–149. Crossref link.
Esposito, Antonella
2016Research 2.0 and the Impact of Digital Technologies on Scholarly Inquiry. Philapdelphia: IGI Global.
Evans, Nicholas, and Stephen C. Levinson
2009 “The myth of language universals: Language diversity and its importance for cognitive science.” Behavioral and Brain Sciences 32 (5): 429–448. Crossref link
Eviatar, Zohar, Mark Leikin, and Raphiq Ibrahim
1999 “Phonological processing of second language phonemes: A selective deficit in a bilingual aphasic.” Language Learning 49 (1): 121–141. Crossref link.
Fabbro, Franco
2001 “The bilingual brain: Cerebral representation of languages.” Brain and Language 79 (2): 211–22. Crossref link.
Fabbro, Franco, Bruno Gran, and Laura Gran
1991 “Hemispheric specialization for semantic and syntactic components of language in simultaneous interpreters.” Brain and Language 41 (1): 1–42. Crossref link
Fabbro, Franco, Miran Skrap, and Salvatore Aglioti
2000 “Pathological switching between languages after frontal lesions in a bilingual patient.” Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry 68 (5): 650–652. Crossref link
Fabbro, Franco
1999The Neurolinguistics of Bilingualism: An Introduction. Hove: Psychology Press.
Fabbro, Franco, and Laura Gran
1997 “Neurolinguistic research in simultaneous interpretation.” In Conference Interpreting: Current Trends in Research. Proceedings of the International Conference on Interpreting: What Do We Know and How?, ed. by Yves Gambier, Daniel Gile and Christopher Taylor, 9–27. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Fabbro, Franco, Laura Gran, Gianpaolo Basso, and Antonio Bava
1990 “Cerebral lateralization in simultaneous interpretation.” Brain and Language 39 (1): 69–89. Crossref link
Fabbro, Franco, and Michel Paradis
1995 “Differential impairments in four multilingual patients with subcortical lesions.” In Aspects of Bilingual Aphasia, ed. by Michel Paradis, 139–176. Oxford: Pergamon.
Feng, Shiwen, Jennifer Legault, Long Yang, Junwei Zhu, Keqing Shao, and Yiming Yang
2015 “Differences in grammatical processing strategies for active and passive sentences: An fMRI study.” Journal of Neurolinguistics 33: 104–117. doi: https://​doi​.org​/10​.1016​/j​.jneuroling​.2014​.09​.002.
Fernandez-Duque, Diego, Jessica Evans, Colton Christian, and Sarah D. Hodges
2015 “Superfluous neuroscience information makes explanations of psychological phenomena more appealing.” Journal of Cognitive Neuroscience 27 (5): 926–944. Crossref link.
Ferré, Pilar, Rosa Sánchez-Casas, and Marc Guasch
2006 “Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and nonproficient Spanish-Catalan bilinguals.” Language Learning 56 (4): 571–608. Crossref link.
Ferreira, Aline
2012 “Tempo e segmentação no processamento cognitivo de tradutores experientes em instancias de tradução direta e inversa.” Revista L at el em (Dis-) curso 5 (2): 57–69.
2014 “Analyzing recursiveness patterns and retrospective protocols of professional translators in L1 and L2 translation tasks.” Translation and Interpreting Studies 9 (1): 109–127. Crossref link.
Ferreira, Aline, and John W. Schwieter
2017 “Directionality in translation.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by Aline Ferreira and John W. Schwieter, 90–105. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. Crossref link
2015Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Finger, Stanley
1994Origins of Neuroscience: A History of Explorations into Brain Function. New York: Oxford University Press.
Ford, Anastasia, William Triplett, Atchar Sudhyadhom, Joseph M Gullett, Keith McGregor, David FitzGerald, Thomas Mareci, Keith White, and Bruce Crosson
2013 “Broca’s area and its striatal and thalamic connections: a diffusion-MRI tractography study.” Frontiers in Neuroanatomy 7: 8. Crossref link
Fox, Michael D., and Michael Greicius
2010 “Clinical applications of resting state functional connectivity.” Frontiers in Systems Neuroscience 4: 19. Crossref link.
Frauenfelder, Ulrich, and Herbert Schriefers
1997 “A psycholinguistic perspective on simultaneous interpretation.” Interpreting 2 (1–2): 55–89. Crossref link.
Freeman, Walter J., and Rodrigo Quian Quiroga
2012Imaging Brain Function with EEG: Advanced Temporal and Spatial Analysis of Electroencephalographic Signals. Berlin: Springer.
Friederici, Angela D.
2004 “Event-related brain potential studies in language.” Current Neurology and Neuroscience Reports 4 (6): 466–470. Crossref link
Friston, Karl J.
2011 “Functional and effective connectivity: a review.” Brain Connectivity 1 (1): 13–36. Crossref link.
García-Caballero, Alejandro, Isabel García-Lado, Javier González-Hermida, Ramón Area, María José Recimil, Onésimo Juncos Rabadán, Susana Lamas, Guillermo Ozaita y F. J. Jorge
(2007) “Paradoxical recovery in a bilingual patient with aphasia after right capsuloputaminal infarction”. Journal of Neurosurgical Psychiatry 78, 89–91. Crossref link.
García-Cordero, Indira, Lucas Sedeño, Laura de la Fuente, Andrea Slachevsky, Gonzalo Forno, Francisco Klein, Patricia Lillo, Jesica Ferrari, Clara Rodriguez, Julian Bustin, Teresa Torralva, Sandra Baez, Adrian Yoris, Sol Esteves, Margherita Melloni, Paula Salamone, David Huepe, Facundo Manes, Adolfo M. García, and Agustín Ibañez
2016 “Feeling, learning from and being aware of inner states: interoceptive dimensions in neurodegeneration and stroke.” Philosophical Transactions of the Royal Society B: Biological Sciences 371: 1708. Crossref link.
García-Pentón, Lorna, Yuriem Fernández García, Brendan Costello, Jon Andoni Duñabeitia, and Manuel Carreiras
2016 “The neuroanatomy of bilingualism: how to turn a hazy view into the full picture.” Language, Cognition and Neuroscience 31 (3): 303–327. Crossref link
García, Adolfo M.
2008 “The circumscribed infinites scheme: A deconstructive approach to translating poetry.” Target 20 (1): 115–134. Crossref link
2009 “Semic verbalisation: A systematic procedure for the replication of meaning in translating lexical items.” Linguistica Antverpiensia 7: 75–92.
2010 “Methodological tenets, plausibility and reality in chomskyan biolinguistics.” Linguistics and the Human Sciences 3 (3): 303–324. Crossref link
2011 “Proceso traductor y equivalencia: cotejo de dos modelos trifásicos e implicaciones para la didáctica de la traductología.” Revista Electrónica de Didáctica de la Interpretación y la Traducción 7: 17–41.
2012aTraductología y neurocognición: Cómo se organiza el sistema lingüístico del traductor. Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC.
2012bAproximaciones teóricas y empíricas a la lingüística cognitiva. Mar del Plata: Editorial Martín.
2012c “La Teoría de Redes Relacionales: Correlatos neurológicos de un modelo lingüístico conexionista.” Onomázein 26: 221–257.
2013a “Brain activity during translation: A review of the neuroimaging evidence as a testing ground for clinically-based hypotheses.” Journal of Neurolinguistics 26 (3): 370–383. Crossref link
2013b “Relational network theory as a bridge between linguistics and neuroscience: An interview with Professor Sydney Lamb.” Linguistics and the Human Sciences 8 (1): 3–27. Crossref link
2014a “The interpreter advantage hypothesis: Preliminary data patterns and empirically motivated questions.” Translation and Interpreting Studies 9 (2): 219–238. Crossref link.
2014b “Neurocognitive determinants of performance variability among world-language users.” Journal of World Languages 1 (1): 60–77. Crossref link
2015a “Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents: Thirty years of research and their implications for cognitive translatology.” Translation Spaces 4 (1): 9–28. Crossref link
García, Adolfo
2015b “Translating with an injured brain: neurolinguistic aspects of translation as revealed by bilinguals with cerebral lesions.” Meta: Translators’ Journal 60 (1): 112–134. Crossref link
García, Adolfo M.
2015c “A connectionist approach to functional-cognitive linguistics: Spanish pronominal clitics and verb endings in relational-network terms.” Signos: Estudios de Lingüística 48 (88): 197–222. Crossref link
2016 “El sistema léxico bilingüe: organización y procesamiento.” In Mente bilingüe: abordajes psicolingüísticos y cognitivistas, ed. by Adolfo M. García and Sonia Suárez Cepeda, 69–98. Córdoba: Comunicarte.
García, Adolfo M., and María Inés Arrizabalaga
2013La traducción bajo la línea de la convergencia. Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC.
García, Adolfo M., and Agustín Ibáñez
2016a “Processes and verbs of doing, in the brain: Theoretical implications for systemic functional linguistics.” Functions of Language 23 (3): 305–335. Crossref link
2016b “Hands typing what hands do: Action-semantic integration dynamics throughout written verb production.” Cognition 149: 56–66. Crossref link
2016c “A touch with words: Dynamic synergies between manual actions and language.” Neuroscience & Biobehavioral Reviews 68: 59–95. Crossref link
García, Adolfo M., and Sonia Suárez Cepeda
2016Mente bilingüe: Abordajes psicolingüísitcos y cognitivistas. Córdoba: Comunicarte.
García, Adolfo M., and Edinson Muñoz
. Forthcoming. “Translation, neuroscience, and cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition ed. by Arnt L. Jakobsen and Fabio Alves. London: Routledge.
García, Adolfo M., Ezequiel Mikulan, and Agustín Ibáñez
2016 “A neuroscientific toolkit for translation studies.” In Reembedding Translation Process Research ed. by Ricardo Muñoz Martín, 21–46. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
García, Adolfo M., Laura Manoiloff, and Mónica Wagner
2016 “Concepciones del bilingüismo y evaluación de la competencia bilingüe.” In Mente bilingüe: abordajes psicolingüísticos y cognitivistas, ed. by Adolfo M. García and Sonia Suárez Cepeda, 17–49. Córdoba: Comunicarte.
García, Adolfo M., William Sullivan, and Sarah Tsiang
2017An Introduction to Relational Network Theory: History, Principles, and Descriptive Applications. London: Equinox.
García, Adolfo M., Agustin Ibáñez, David Huepe, Alexander Houck, Maëva Michon, Carlos Gelormini Lezama, Sumeer Chadha, and Álvaro Rivera-Rei
2014 “Word reading and translation in bilinguals: The impact of formal and informal translation expertise.” Frontiers in Psychology 5: 1302. Crossref link.
García, Adolfo M., Facundo Carrillo, Juan Rafael Orozco-Arroyave, Natalia Trujillo, Juan Felipe Vargas Bonilla, Sol Fittipaldi, Federico Adolfi, Elmer Noth, Mariano Sigman, Diego Fernandez Slezak, Agustín Ibáñez, and Guillermo A. Cecchi
2016a “How language flows when movements don’t: An automated analysis of spontaneous discourse in Parkinsonʹs disease.” Brain and Language 162: 19–28. Crossref link
García, Adolfo M, Sofía Abrevaya, Giselle Kozono, Indira García Cordero, Marta Córdoba, Marcelo Andrés Kauffman, Ricardo Pautassi, Edinson Muñoz, Lucas Sedeño, and Agustín Ibáñez
2016b “The cerebellum and embodied semantics: evidence from a case of genetic ataxia due to STUB1 mutations.” Journal of Medical Genetics 54: 114–124. Crossref link.
García, Adolfo M., Lucas Sedeño, Natalia Trujillo, Yamile Bocanegra, Diana Gomez, David Pineda, Villegas Andrés, William Arias, and Agustín Ibáñez
2017a “Language deficits as a preclinical window into Parkinson’s disease: Evidence from asymptomatic parkin and dardarin mutation carriers.” Journal of the International Neuropsychological Society 22: 150–158. Crossref link
García, Adolfo M., Yamile Bocanegra, Eduar Herrera, Mariana Pino, Edinson Muñoz, Lucas Sedeño, and Agustín Ibáñez
2017b “Action-semantic and syntactic deficits in subjects at risk for Huntington’s disease.” Journal of Neuropsychology. Crossref link.
García, Adolfo M., Lucas Sedeño, Eduar Herrera, Blas Couto, and Agustín Ibáñez
2017c “A lesion-proof brain? Multidimensional sensorimotor, cognitive, and socio-affective preservation despite extensive damage in a stroke patient.” Frontiers in Aging Neuroscience 8: 335. Crossref link.
García, Adolfo M., Yamile Bocanegra, Elena Herrera, Leonardo Moreno, Jairo Carmona, Ana Baena, Francisco Lopera, David Pineda, Margherita Melloni, Agustina Legaz, Edinson Muñoz, Lucas Sedeño, Sandra Baez, and Agustín Ibáñez
2018 “Parkinsonʹs disease compromises the appraisal of action meanings evoked by naturalistic texts.” Cortex 100: 111–126. Crossref link
Gastaldi, Guido
1951 “Osservazioni su un afasico bilingüe.” Sistema Nervoso 2: 175–180.
Gentzler, Edwin
2001Contemporary Translation Theories. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Gerver, David
1969 “The effects of source language presentation rate on the performance of simultaneous interpreters.” In Proceedings of the 2nd Louisville Conference on Rate and/or Frequency of Controlled Speech, ed. by Emerson Foulke, 162–184. Louisville: University of Louisville.
1975 “A psychological approach to simultaneous interpretation.” Meta: International Translator’s Journal 20 (2): 119–128. Crossref link
1976 “Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model.” In Translation: Applications and Research, ed. by Richard W. Briskin, 165–207. New York: Gardner Press.
Gile, Daniel
1990 “Scientific research vs. personal theories in the investigation of interpretation.” In Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation, ed. by Laura Gran and Christopher Taylor, 28–41. Udine: Campanotto.
1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
2005 “Directionality in conference interpreting: A cognitive view.” In Directionality in Interpreting. The ‘Retour’ or the Native?, ed. by Rita Godijns and Michaël Hindedael, 9–26. Ghent: Communication and Cognition.
2009 “Interpreting studies: A critical view from within.” MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 1: 135–155. Crossref link
Golestani, Narly, Cathy J. Price, and Sophie K. Scott
2011 “Born with an ear for dialects? Structural plasticity in the expert phonetician brain.” Journal of Neuroscience 31 (11): 4213–4220. Crossref link
Göpferich, Sussane, Arnt Jakobsen, and Inger Mees
2008Looking at eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Grabner, Roland H., Clemens Brunner, Robert Leeb, Christa Neuper, and Gert Pfurtscheller
2007 “Event-related EEG theta and alpha band oscillatory responses during language translation.” Brain Research Bulletin 72 (1): 57–65. Crossref link
Gran, Laura
1989 “Interdisciplinary research on cerebral asymmetries: Significance and prospects for the Teaching of Interpretation.” In The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation, ed. by Laura Gran and John Dodds, 93–100. Udine: Camapnotto.
Grant, Angela M., Shin-Yi Fang, and Ping Li
2015 “Second language lexical development and cognitive control: A longitudinal fMRI study.” Brain and Language 144: 35–47. Crossref link
Green, C. Shawn, and Daphne Bavelier
2003 “Action video game modifies visual selective attention.” Nature 423 (6939): 534–537. Crossref link
Green, David W.
1986 “Control, activation, and resource: a framework and a model for the control of speech in bilinguals.” Brain and Language 27 (2): 210–23. Crossref link
Greicius, Michael
2008 “Resting-state functional connectivity in neuropsychiatric disorders.” Current Opinion in Neurology 21 (4): 424–430. Crossref link
Grodzinsky, Yosef
2000 “The neurology of syntax: Language use without Broca’s area.” Behavioral and Brain Sciences 23 (1): 1–21. Crossref link
Grodzinsky, Yosef, and Angela D. Friederici
2006 “Neuroimaging of syntax and syntactic processing.” Current Opinion in Neurobiology 16 (2): 240–246. Crossref link
Grosjean, François
1994 “Individual bilingualism.” In The Encyclopaedia of Language and Linguistics ed. by Ronald E. Asher, 1656–1660. Oxford: Pergamon Press.
Guasch, Marc, Rosa Sánchez-Casas, Pilar Ferré, and José E. García-Albea
2008 “Translation performance of beginning, intermediate and proficient Spanish-Catalan bilinguals: Effects of form and semantic relations.” The Mental Lexicon 3 (3): 289–308. Crossref link.
Gutt, Ernst A.
1991Translation and Relevance: Cognition and Context. Cambridge: Blackwell.
Halliday, Michael A. K.
1985An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.
2007 [2002] “Applied linguistics as an evolving theme.” In Language and Education. Volume 9 of the Collected Works of M.A.K. Halliday, ed. by Jonathan Webster, 1–19. London & New York: Continuum.
Han, Shihui, Georg Northoff, Kai Vogeley, Bruce E. Wexler, Shinobu Kitayama, and Michael E. W. Varnum
2013 “A cultural neuroscience approach to the biosocial nature of the human brain.” Annual Review of Psychology 64: 335–59. Crossref link.
Hansen‐Schirra, Silvia
(2017) “EEG and universal language processing in translation.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter, and Aline Ferreira, 232–247. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. Crossref link
Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann, and Erich Steiner
2007 “Cohesive explicitness and explicitation in an English-German translation corpus.” Languages in Contrast 7 (2): 241–265. Crossref link
Harlow, John M.
1868 “Recovery from the passage of an iron bar through the head.” Bulletin of the Massachusetts Medical Society (2): 327–347.
Harris, Brian, and Bianca Sherwood
1978 “Translating as an innate skill.” In Language Interpretation and Communication. Proceedings from the NATO Symposium, Venice, Italy, September 26-October 1, 1977, ed. by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, 155–170. New York & London: Plenum Press.
Hartelius, Lena, Anna Carlstedt, Monica Ytterberg, Malin Lillvik, and Katja Laakso
2003 “Speech disorders in mild and moderate Huntington disease: Results of dysarthria assessments of 19 individuals.” Journal of Medical Speech-Language Pathology 11 (1): 1–15.
Hautzel, Hubertus, Felix M. Mottaghy, Daniela Schmidt, M Zemb, NJ Shah, Hans-Willem Müller-Gärtner, and Bernd J. Krause
2002 “Topographic segregation and convergence of verbal, object, shape and spatial working memory in humans.” Neuroscience Letters 323 (2): 156–160. Crossref link
He, Yan, Meng-Yun Wang, Defeng Li, and Zhen Yuan
2017 “Optical mapping of brain activation during the English to Chinese and Chinese to English sight translation.” Biomedical Optics Express 8 (12): 5399–5411. Crossref link.
Hebb, Donald
1949The Organization of Behavior: A Neurophysiological Theory. New York: Wiley.
Heij, Wido La, Andre Hooglander, Robert Kerling, and Esther van der Velden
1996 “Nonverbal context effects in forward and backward word translation: Evidence for concept mediation.” Journal of Memory and Language 35 (5): 648–665. https://​doi​.org​/10​.1006​/jmla​.1996​.0034.
Henrard, Sébastien, and Agnès Van Daele
2017 “Different bilingual experiences might modulate executive tasks advantages: Comparative analysis between monolinguals, translators, and interpreters.” Frontiers in Psychology 8: 1870. Crossref link.
Herholz, Karl, Peter Herscovitch, and Ute Heilmann W. D. Heiss
2004NeuroPET: Positron Emission Tomography in Neuroscience and Clinical Neurology. Berlin: Springer-Verlag. Crossref link
Hernandez, Arturo E.
2013The Bilingual Brain. Oxford: Oxford University Press. Crossref link
Hervais-Adelman, Alexis, Barbara Moser-Mercer, and Narly Golestani
2011 “Executive Control of Language in the Bilingual Brain: Integrating the Evidence from Neuroimaging to Neuropsychology.” Frontiers in Psychology 2: 234). Crossref link.
Hervais-Adelman, Alexis, Barbara Moser-Mercer, Christoph M. Michel, and Narly Golestani
2014 “fMRI of simultaneous interpretation reveals the neural basis of extreme language control.” Cerebral Cortex 25 (12): 4727–4739 Crossref link.
Hervais-Adelman, Alexis, Barbara Moser-Mercer, and Narly Golestani
2015 “Brain functional plasticity associated with the emergence of expertise in extreme language control.” NeuroImage 114: 264–274. Crossref link
Hervais-Adelman, Alexis, Barbara Moser-Mercer, Micah M Murray, and Narly Golestani
2017 “Cortical thickness increases after simultaneous interpretation training.” Neuropsychologia 98: 212–219. Crossref link
Hervais-Adelman, Alexis, Barbara Moser-Mercer, and Narly Golestani
2018 “Commentary: Broca pars triangularis constitutes a “Hub” of the language-control network during simultaneous language translation.” Frontiers in Human Neuroscience 12: 22. Crossref link.
Hickok, Gregory, and David Poeppel
2007 “The cortical organization of speech processing.” Nature Reviews Neuroscience 8 (5): 393–402. Crossref link
Hickok, Gregory, and Steven Small
2015Neurobiology of Language. San Diego: Academic Press.
Hiltunen, Sinikka, Rauni Pääkkönen, Gun-Viol Vik, and Christina M. Krause
2016 “On interpreters’ working memory and executive control.” International Journal of Bilingualism 20 (3): 297–314. Crossref link.
Hiltunen, Sinikka, and Gun-Viol Vik
2017 “Interpreters – experts in careful listening and efficient encoding? Findings of a prose recall test.” International Journal of Bilingualism 21 (2): 194–212. Crossref link.
Ho, Aileen K., Robert Iansek, and John L. Bradshaw
1999 1999 “Regulation of Parkinsonian speech volume: The effect of interlocuter distance.” Journal of Neurology, Neurosurgery & Psychiatry 67 (2):199–202. Crossref link
Holmes, James
2000 [1972] “The name and nature of translation studies.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 180–192. London: Routledge.
Holmes, James S.
1988Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
Holtgraves, Thomas, and Patrick McNamara
2010 “Pragmatic comprehension deficit in Parkinsonʹs disease.” Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology 32 (4): 388–397. Crossref link.
Hönig, Hans
1991 “Holmes’ ‘Mapping Theory’ and the landscape of mental translation processes.” In Translation Studies, The State of the Art. Proceedings of the First James S Holmes Symposium on Translation Studies, ed. by Kitty Van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens, 91–101. Amsterdam: Rodopi.
1992 “Von der erzwungenen Selbstentfrendung des Übersetzers– Ein offener Brief an Justa Holz-Mänttäri.” TexTconTextl 7: 1–14.
House, Juliane
1988 “Talking to oneself or thinking with others.” Fremdsprachen Lehren und Lernen 17: 84–98.
Huang, Harry, and Canzhong Wu
2009 “The unit of translation: Statistics speak.” Meta 54 (1): 110–130. Crossref link
Hubel, David H., and Torsten N. Wiesel
1962 “Receptive fields, binocular interaction and functional architecture in the catʹs visual cortex.” The Journal of Physiology 160 (1): 106–154. Crossref link
1977 “Ferrier lecture. Functional architecture of macaque monkey visual cortex.” Proceedings of the Royal Society of London B: Biological Science 198 (1130): 1–59. Crossref link
Huettel, Scott A., Allen W. Song, and Gregory McCarthy
2008Functional Magnetic Resonance Imaging. second ed. Sunderland, Massachussetts: Sinauer Associates.
Humphries, Colin, Tracy Love, David Swinney, and Gregory Hickok
2005 “Response of anterior temporal cortex to syntactic and prosodic manipulations during sentence processing.” Human Brain Mapping 26 (2): 128–138. Crossref link
Hurtado Albir, Amparo
1990La notion de fidélité en traduction, Col. Traductologie Paris: Didier.
2001Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.
Hvelplund, Kristian
2011Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Key-logging Study. Ph.D. dissertation Copenhagen: Samfundslitteratur.
Ibáñez, Agustín, Adolfo M. García, Sol Esteves, Adrián Yoris, Edinson Muñoz, Lucía Reynaldo, Marcos L. Pietto, Federico Adolfi, and Facundo Manes
2018 “Social neuroscience: Undoing the schism between neurology and psychiatry.” Social Neuroscience 13 (1): 1–39. Crossref link.
Ibáñez, Agustín, and Adolfo M. García
2018Contextual Cognition: The Sensus Communis of a Situated Mind. Heidelberg: Springer. Crossref link
Ibáñez, Agustín, Lucas Sedeño, and Adolfo M. García
2017Neuroscience and Social Science: The Missing Link. New York: Springer. Crossref link
Ibáñez, Antonio J., Pedro Macizo, and María Teresa Bajo
2010 “Language access and language selection in professional translators.” Acta Psychologica 135 (2): 257–266. Crossref link
Indefrey, Peter, and Willem J. M. Levelt
2004 “The spatial and temporal signatures of word production components.” Cognition 92 (1): 101–144. Crossref link
Injoque-Ricle, Irene, Juan Pablo Barreyro, Jesica Formoso, and Virginia I. Jaichenco
2015 “Expertise, working memory and articulatory suppression effect: Their relation with simultaneous interpreting performance.” Advances in Cognitive Psychology 11 (2): 56–63. Crossref link.
Jackson, John
1878 “On affections of speech from disease of the brain.” Brain 1: 304–330. Crossref link
Jacobs, Joshua, and Michael J. Kahana
2010 “Direct brain recordings fuel advances in cognitive electrophysiology.” Trends in Cognitive Science 14 (4): 162–71. Crossref link.
Jakobsen, Arnt
1995 “Logging target text production with Translog.” In Probing the Process in Translation. Methods and Results (Copenhagen Studies in Language 24), ed. by Gyde Hansen, 9–20. Copenhagen: Samfundslitteratur.
1998 “Logging time delay in translation.” In LSP Texts and the Process of Translation (Copenhagen Working Papers 1), ed. by Gyde Hansen, 71–101. Copenhagen: Copenhagen Business School.
2014 “The development and current state of translation process research.” In The Known Unknowns of Translation Studies ed. by Elke Brems, Reine Meylaerts and Luc van Doorslaer, 65–88. Amsterdam: John Benjamins.
Jakobsen, Arnt L.
2003 “Effects of think aloud on translation speed, revision, and segmentation.” In Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, ed. by Fabio Alves, 69–95. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Jakobson, Roman
1964 “Discussion.” In Disorders of Language, ed. by A. V. S. Dereuck and Maeve O’Conner, 120. Boston: Little, Brown.
2000 [1959] “On linguistic aspects of translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 113–118. London & New York: Routledge.
Janyan, Armina, Ivo Popivanov, and Elena Andonova
2009 “Concreteness effect and word cognate status: ERPs in single word translation.” In Brain Talk: Discourse with and in the Brain, ed. by Kai Alter, Merle Horne, Magnus Lindgren, Mikael Roll and Jane von Koss Torkildsen, 21–30. Lunds: Lunds Universitet.
Jasinska, K. K., and L. A. Petitto
2013 “How age of bilingual exposure can change the neural systems for language in the developing brain: A functional near infrared spectroscopy investigation of syntactic processing in monolingual and bilingual children.” Developmental Cognitive Neuroscience 6 (Supplement C): 87–101. Crossref link.
Jasper, Herbert, and Wilder Penfield
1949 “Electrocorticograms in man: Effect of voluntary movement upon the electrical activity of the precentral gyrus.” European Archives of Psychiatry and Clinical Neuroscience 183 (1): 163–174.
Jefferies, Elizabeth
2013 “The neural basis of semantic cognition: Converging evidence from neuropsychology, neuroimaging and TMS.” Cortex 49 (3): 611–625. Crossref link.
Jensen, Astrid, and Arnt Jakobsen
2000 “Translating under time pressure: an empirical investigation of problem-solving activity and translation strategies by nonprofessional and professional translators.” In Translation in Context. Selected contributions from the EST Congress, Granada 1998, ed. by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier, 105–116. Amsterdam: John Benjamins.
Jensen, Cristian
2008 “Assessing eye-tracking accuracy in translation studies.” Copenhagen Studies in Language 36: 157–174.
Joanette, Yves, Ana I Ansaldo, Karima Kahlaoui, Hélène Côté, Valeria Abusamra, Aldo Ferreres, and André Roch-Lecours
2008 “Impacto de las lesiones del hemisferio derecho sobre las habilidades lingüísticas: perspectivas teórica y clínica.” Revista de Neurología 46 (8): 481–488.
Josse, Goulven, and Natalie Tzourio-Mazoyer
2004 “Hemispheric specialization for language.” Brain Research Reviews 44 (1): 1–12. Crossref link
Jost, Lea B., Narges Radman, Karin A. Buetler, and Jean-Marie Annoni
2018 “Behavioral and electrophysiological signatures of word translation processes.” Neuropsychologia 109: 245–254. Crossref link.
Just, Marcel A., and Patricia A. Carpenter
1980 “A theory of reading: from eye fixations to comprehension.” Psychological Review 87 (4): 329–354. Crossref link
Kaan, Edith, Anthony Harris, Edward Gibson, and Phillip Holcomb
2000 “The P600 as an index of syntactic integration difficulty.” Language and Cognitive Processes 15 (2): 159–201. Crossref link
Kaindl, Klaus
2004Übersetzungswissenschaft im interdisziplinären Dialog. Am Beispiel der Comicübersetzung. Tübingen: Stauffenburg.
Kalina, Sylvia
1998Strategische Prozesse beim Dolmetschen: Theoretische Grundlagen, empirische Untersuchungen, didaktische Konsequenzen. Tübingen: Gunter Narr.
Kandel, Eric
2006In Search of Memory: The Emergence of a New Science of Mind. New York & London: Norton.
2013Principles of Neural Science. fifth ed. New York: McGraw-Hill.
Kaplan, Joan A, Hiram H Brownell, Janet R Jacobs, and Howard Gardner
1990 “The effects of right hemisphere damage on the pragmatic interpretation of conversational remarks.” Brain and Language 38 (2): 315–333. Crossref link
Kauders, Otto
1929 “Über polyglotte Reaktionen bei einer sensorischen Aphasie.” Zeitschrift für die gesamte Neurologie und Psychiatrie 149: 291–301.
Kennepohl, Stephan, Viviane Sziklas, Krista Garver, David Wagner, and Marilyn Jones-Gotman
2007 “Memory and the medial temporal lobe: hemispheric specialization reconsidered.” Neuroimage 36 (3): 969–78. Crossref link.
Kielar, Aneta, Jed A. Meltzer, Sylvain Moreno, Claude Alain, and Ellen Bialystok
2014 “Oscillatory responses to semantic and syntactic violations.” Journal of Cognitive Neuroscience 26 (12): 2840–2862. Crossref link.
King, Jean-Rémi King, Jacobo D. Sitt, Frédéric Faugeras, Benjamin Rohaut, Imen El Karoui, Laurent Cohen, Lionel Naccache, and Stanislas Dehaene
2013 “Information sharing in the brain indexes consciousness in noncommunicative patients.” Current Biology 23 (19): 1914–1919. Crossref link.
Kintsch, Walter
1998Comprehension: A Paradigm for Cognition. New York: Cambridge University Press.
Kintsch, Walter, and Praful Mangalath
2011 “The construction of meaning.” Topics in Cognitive Science 3: 346–370. Crossref link.
Kiraly, Donald C.
1995Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent, Ohio: The Kent State University Press.
Kiran, Swathi, and Keith R. Lebel
2007 “Crosslinguistic semantic and translation priming in normal bilingual individuals and bilingual aphasia.” Clinical Linguistics & Phonetics 21 (4): 277–303. Crossref link.
Klein, Denose, Robert J. Zatorre, Jen-Kai Chen, Brenda Milner, Joelle Crane, Pascal Belin, and Marc Bouffard
2006 “Bilingual brain organization: a functional magnetic resonance adaptation study.” Neuroimage 31 (1): 366–375. Crossref link.
Klein, Denise, Brenda Milner, Robert J. Zatorre, Ernst Meyer, and Alan C. Evans
1995 “The neural substrates underlying word generation: a bilingual functional-imaging study.” Proceedings of the National Academy of Sciences 92 (7): 2899–2903. Crossref link
Kliegl, Reinhold, Michael Dambacher, Olaf Dimigen, Arthur M. Jacobs, and Werner Sommer
2012 “Eye movements and brain electric potentials during reading.” Psychological Research 76 (2): 145–58. Crossref link.
Köpke, Barbara, and Jean-Luc Nespoulous
2006 “Working memory performance in expert and novice interpreters.” Interpreting 8 (1): 1–23. Crossref link.
Koshkin, Roman, and Alex Ossadtchi
2017 “Commentary: Functional connectivity in the left dorsal stream facilitates simultaneous language translation: An EEG study.” Frontiers in Human Neuroscience 11 (64). Crossref link.
Krakauer, John W., Asif A. Ghazanfar, Alex Gomez-Marin, Malcolm A. MacIver, and David Poeppel
2017 “Neuroscience needs behavior: Correcting a reductionist bias.” Neuron 93 (3): 480–490. Crossref link
Kroll, Judith F., and Erika Stewart
1990 “Concept mediation in bilingual translation.” Bulletin of the Psychonomic Society 28 (6): 510.
Kroll, Judith F., and Janet Curley
1988 “Lexical memory in novice bilinguals: The role of concepts in retrieving second language words.” In Practical Aspects of Memory, ed. by Michael Gruneberg, Peter Morris and Robert Sykes, 389–395. London: John Wiley & Sons.
Kroll, Judith F., and Erika Stewart
1994 “Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.” Journal of Memory and Language 33: 149–174. Crossref link
Kroll, Judith F., Janet G. van Hell, Natasha Tokowicz, and David W. Green
2010 “The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment.” Bilingualism: Language and Cognition 13: 373–381. Crossref link
Kruger, Justin, and David Dunning
1999 “Unskilled and unaware of it: how difficulties in recognizing oneʹs own incompetence lead to inflated self-assessments.” Journal of Personaity and Social Psychology 77 (6): 1121–1134. Crossref link
Kuhn, Thomas
1962The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.
Kurz, Ingrid
1994 “A look into the ‘black box’ – EEG probability mapping during mental simultaneous interpreting.” In Translation Studies. An Interdiscipline, ed. by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl, 199–207. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
1995 “Watching the brain at work – An exploratory study of EEG changes during simultaneous interpreting (SI).” The Interpreters’ Newsletter 6: 3–16.
Kussmaul, Paul, and Sonja Tirkkonen-Condit
1995 “Think-aloud protocol analysis in translation studies.” TTR : traduction, terminologie, rédaction 8 (1): 177–199. Crossref link
Kutas, Marta, and Kara D. Federmeier
2011 “Thirty years and counting: finding meaning in the N400 component of the event-related brain potential (ERP).” Annual Review of Psychology 62: 621–47. Crossref link.
Kwon, Youan, Yoonhyoung Lee, and Kichun Nam
2011 “The different P200 effects of phonological and orthographic syllable frequency in visual word recognition in Korean.” Neuroscience Letters 501 (2): 117–121. Crossref link.
Lachaux, Jean-Philippe, David Rudrauf, and Philippe Kahane
2003 “Intracranial EEG and human brain mapping.” Journal of Physiology Paris 97 (4–6): 613–628. Crossref link.
Lamb, Sydney
1999Pathways of the Brain: The Neurocognitive Basis of Language. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Lebrun, Yves
1991 “Polyglotte Reaktionen.” Neurolinguistik 5: 1–9.
Lederer, Marianne
1994La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif. Paris: Hachette.
2002 [1978] “Simultaneous interpretation – Units of meaning and other features.” In The Interpreting Studies Reader ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 131–140. London: Routledge.
LeDoux, Joseph
2002Synaptic Self: How Our Brains Become Who We Are. New York: Penguin.
Lehtonen, Minna H., Matti Laine, Jussi Niemi, Tormod Thomsen, Victor A Vorobyev, and Kenneth Hugdahl
2005 “Brain correlates of sentence translation in Finnish-Norwegian bilinguals.” Neuroreport 16 (6): 607–610. Crossref link
Li, Ping, Fan Zhang, Erlfang Tsai, and Brendan Puls
2014 “Language history questionnaire (LHQ 2.0): A new dynamic web-based research tool.” Bilingualism: Language and Cognition 17 (3): 673–680. Crossref link.
Lichtheim, Ludwig
1885 “On aphasia.” Brain 7: 433–484. Crossref link
Linck, Jared A., Peter Osthus, Joel T. Koeth, and Michael F. Bunting
2014 “Working memory and second language comprehension and production: a meta-analysis.” Psychonomic Bulletin and Review 21 (4): 861–83. Crossref link.
Linck, Jared A., and Daniel J. Weiss
2015 “Can working memory and inhibitory control predict second language learning in the classroom?SAGE Open 5 (4): 2158244015607352. Crossref link.
Lindell, Annukka K.
2006 “In your right mind: Right hemisphere contributions to language processing and production.” Neuropsychological Reviews 16 (3): 131–148. Crossref link
Liuzzi, Gianpiero, Nils Freundlieb, Volker Ridder, Julia Hoppe, Kirstin Heise, Maximo Zimerman, Christian Dobel, Stefanie Enriquez-Geppert, Christian Gerloff, and Pienie Zwitserlood
2010 “The involvement of the left motor cortex in learning of a novel action word lexicon.” Current Biology 20 (19): 1745–1751. Crossref link
Logothetis, Nikos K.
2008 “What we can do and what we cannot do with fMRI.” Nature 453 (7197): 869–78. Crossref link.
Lörscher, Wolfgang
1991Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr.
1993 “Translation process analysis.” In Translation and Knowledge: Proceedings of the Fourth Scandinavian Symposium on Translation Theory, June 4–6, 1992, ed. by Yves Gambier and Jorma Tommola, 195–211. Turku: Centre for Translation and Interpreting.
2005 “The translation process: Methods and problems of its investigation.” Meta: Translators’ Journal 50 (2):597–608. Crossref link
Lu, Fengmei, and Zhen Yuan
2018 “Explore the brain activity during translation and interpreting using functional near-infrared spectroscopy. In Researching Cognitive Processes of Translation, ed. by Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, and Yuanjian He, 109–120. Singapore: Springer.
Lucas, Timothy H., Guy M. McKhann, and George A. Ojemann
2004 “Functional separation of languages in the bilingual brain: a comparison of electrical stimulation language mapping in 25 bilingual patients and 117 monolingual control patients.” Journal of Neurosurgery 101 (3): 449–457. Crossref link.
Luck, Steven J., and Emily S. Kappenman
2012Oxford Handbook of Event-related Potential Components. Oxford, New York: Oxford University Press.
Luk, Gigi, David W. Green, Jubin Abutalebi, and Cheryl Grady
2011 “Cognitive control for language switching in bilinguals: A quantitative meta-analysis of functional neuroimaging studies.” Language and Cognitive Processes 27 (10): 1479–1488. Crossref link
Luzzatti, Claudio
2008 “Acquired reading and writing disorders.” In Handbook of the Neuroscience of Language, ed. by Brigitte Stemmer and Harry A. Whitaker, 209–218. London: Elsevier. Crossref link
Macnamara, Brooke N., and Andrew R. A. Conway
2016 “Working memory capacity as a predictor of simultaneous language interpreting performance.” Journal of Applied Research in Memory and Cognition 5 (4): 434–444. Crossref link.
Maguire, Eleanor A., David G. Gadian, Ingrid S. Johnsrude, Catriona D. Good, John Ashburner, Richard S. J. Frackowiak, and Christopher D. Frith
2000 “Navigation-related structural change in the hippocampi of taxi drivers.” Proceedings of the National Academy of Sciences 97 (8): 4398–4403. Crossref link.
Maguire, Eleanor A., Elizabeth R. Valentine, John M. Wilding, and Narinder Kapur
2002 “Routes to remembering: The brains behind superior memory.” Nature Neuroscience 6: 90. Crossref link.
Mahboob, Ahmar, and Naomi Knight
(eds.) 2010Appliable Linguistics. London: Continuum.
Malakoff, Marguerite M.
1992 “Translation ability: A natural bilingual and metalinguistic skill.” In Cognitive Processing in Bilinguals, ed. by Richard Jackson Harris, 515–529. Amsterdam: North Holland. Crossref link
Malblanc, Alfred
1965Stylistique comparée du français et de l’allemand: essai de représentation linguistique comparée et étude de traduction. Paris: Didier.
Malmkjær, Kirsten
1998Unit of Translation. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 286–288. London and New York: Routledge.
Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl
1992 Translation Studies: An Interdiscipline Selected papers from the Translation Studies Congress, Vienna, 1992. Amsterdam: John Benjamins.
Mashal, Nira, Miriam Faust, Taima Hendler, and Mark Jung-Beeman
2009 “An fMRI study of processing novel metaphoric sentences.” Laterality 14 (1): 30–54. Crossref link.
Maslow, Abraham H.
1966The Psychology of Science: A Reconnaissance. New York: Joanna Cotler Books.
Matthiessen, Christian
2001 “The environments of translation.” In Exploring Translation and Multilingual Production: Beyond Context, ed. by Erich Steiner and Colin Yallop, 127–160. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. Crossref link
Matusevych, Yevgen, Afra Alishahi, and Ad Backus
2015 “The impact of first and second language exposure on learning second language constructions.” Bilingualism: Language and Cognition 20 (1): 128–149. Crossref link.
Mayer, Katja M., Izzet B. Yildiz, Manuela Macedonia, and Katharina von Kriegstein
2015 “Visual and motor cortices differentially support the translation of foreign language words.” Current Biology 25 (4): 530–535. Crossref link
Mazoyer, Bernard, Emmanuel Mellet, Guy Perchey, Laure Zago, Fabrice Crivello, Gaël Jobard, Nicolas Delcroix, Mathieu Vigneau, Gaëlle Leroux, and Laurent Petit
2016 “BIL&GIN: a neuroimaging, cognitive, behavioral, and genetic database for the study of human brain lateralization.” Neuroimage 124: 1225–1231. Crossref link
McElree, Brian, Gisela Jia, and Annie Litvak
2000 “The time-course of conceptual processing in three bilingual populations.” Journal of Memory and Language 42: 229–254. Crossref link
Melloni, Margherita, Pablo Billeke, Sandra Baez, Eugenia Hesse, Laura de la Fuente, Gonzalo Forno, Agustina Birba, Indira García-Cordero, Cecilia Serrano, Angelo Plastino, Andrea Slachevsky, David Huepe, Mariano Sigman, Facundo Manes, Adolfo M. García, Lucas Sedeño, and Agustín Ibáñez
2016 “Your perspective and my benefit: multiple lesion models of self-other integration strategies during social bargaining.” Brain 139(11): 3022–3040. Crossref link.
Menenti, Laura
2006 “L2-L1 word association in bilinguals: Direct evidence.” Nijmegen: Cognitive Neuroscience Journal 1 (1): 17–24.
Miyake, Akira, Naomi P. Friedman, Michael J. Emerson, Alexander H. Witzki, Amy Howerter, and Tor D. Wager
2000 “The unity and diversity of executive functions and their contributions to complex “Frontal lobe” tasks: a latent variable analysis.” Cognitive Psychology 41 (1): 49–100. Crossref link.
Miyake, Akira, and Naomi P. Friedman
2012 “The nature and organization of individual differences in executive functions: Four general conclusions.” Current Directions in Psychological Science 21 (1): 8–14. Crossref link.
Moldovan, Cornelia D., Josep Demestre, Pilar Ferré, and Rosa Sánchez-Casas
2016 “The role of meaning and form similarity in translation recognition in highly proficient balanced bilinguals: A behavioral and ERP study.” Journal of Neurolinguistics 37: 1–11. Crossref link
Monetta, Laura, and Marc D. Pell
2007 “Effects of verbal working memory deficits on metaphor comprehension in patients with Parkinsonʹs disease.” Brain and Language 101 (1): 80–89. Crossref link
Monti, Cristina, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli, and Mariachiara Russo
2005 “Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus).” Meta 50 (4). Crossref link.
Moon, Jihye, and Nan Jiang
2011 “Non-selective lexical access in different-script bilinguals.” Bilingualism: Language and Cognition 15 (1): 173–180. Crossref link
Morales, Julia, Francisca Padilla, Carlos J. Gómez-Ariza, and María Teresa Bajo
2015 “Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks.” Acta Psychologica 155: 82–91. Crossref link
Moreno, Eva M., and Marta Kutas
2005 “Processing semantic anomalies in two languages: an electrophysiological exploration in both languages of Spanish-English bilinguals.” Cognitive Brain Research 22 (2): 205–220. Crossref link.
Moreno, Eva M., Antoni Rodríguez-Fornells, and Matti Laine
2008 “Event-related potentials (ERPs) in the study of bilingual language processing.” Journal of Neurolinguistics 21 (6): 477–508. Crossref link
Moser-Mercer, Barbara
1994 “Paradigms gained or the art of productive disagreement.” In Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, ed. by Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, 17–23. Amsterdam & Philadephia: John Benjamins. Crossref link
2010 “The search for neuro-physiological correlates of expertise in interpreting.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory Shreve and Erik Angelone, 263–288. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Mountcastle, Vernon
1998Perceptual Neuroscience: The Cerebral Cortex. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Mouraux, André, and Gian Domenico Iannetti
2008 “Across-trial averaging of event-related EEG responses and beyond.” Magnetic Resonance Imaging 26 (7): 1041–1054. Crossref link
Moya, Virgilio
2004La selva de la traducción. Madrid: Cátedra.
Munafò, Marcus R., Brian A. Nosek, Dorothy V. M. Bishop, Katherine S. Button, Christopher D. Chambers, Nathalie Percie du Sert, Uri Simonsohn, Eric-Jan Wagenmakers, Jennifer J. Ware, and John P. A. Ioannidis
2017 “A manifesto for reproducible science.” Nature Human Behaviour 1: 0021. Crossref link.
Munday, Jeremy
2001Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge.
2009The Routledge Companion to Translation Studies (revised edition). London & New York: Routledge.
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo, and Adolfo M. García
2018 “Grounding translation and interpreting in the brain: What has been, can be, and must be done.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. Crossref link
Muñoz Martín, Ricardo
2007 “Traductología cognitiva y traductología empírica.” In Quo vadis, Translatologie?, ed. by Gerd Wotjak, 267–278. Berlin: Franck & Timme.
2014 “Situating translation expertise: A review with a sketch of a construct.” In The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science, ed. by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 2–54. Cambridge, England: Cambridge Scholars Publishing.
2016aReembedding Translation Process Research. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
2016b “Reembedding translation process research: An introduction.” In Reembedding Translation Process Research, ed. by Ricardo Muñoz Martín, 1–19. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Nelson, Hazel
1976 “A modified card sorting test sensitive to frontal lobe defects.” Cortex 12 (4): 313–324. Crossref link
Neubert, Albrecht, and Gregory M. Shreve
1992Translation as Text. Kent, Ohio: The Kent State University Press.
Newman, Aaron J., Roumyana Pancheva, Kaori Ozawa, Helen J. Neville, and Michael T. Ullman
2001 “An event-related fMRI study of syntactic and semantic violations.” Journal of Psycholinguistic Research 30 (3): 339–364. Crossref link
Newman, Sharlene D., Toshikazu Ikuta, and Thomas Burns
2010 “The effect of semantic relatedness on syntactic analysis: an fMRI study.” Brain and Language 113 (2): 51–58. Crossref link
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. Hertfordshire, England: Prentice Hall.
Nida, Eugene
1964Towards a Science of Translating. Leiden: Brill.
Nida, Eugene, and Charles Taber
1969The Theory and Practice of Translation. Brill: Leiden.
Nilipour, Reza, and Hassan Ashayeri
1989 “Alternating antagonism between two languages with successive recovery of a third in a trilingual aphasic patient.” Brain and Language 36 (1): 23–48. Crossref link
Nisbett, Richard E., and Timothy D. Wilson
1977 “Telling more than we can know: Verbal reports on mental processes.” Psychological Review 84 (3): 231–259. Crossref link
Nord, Christiane
1997Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
Nunez, Paul L., and Ramesh Srinivasan
2006Electric Fields of the Brain: The Neurophysics of EEG. second ed. Oxford, New York: Oxford University Press. Crossref link
Nuñez, S. Christopher, Mirella Dapretto, Tami Katzir, Ariel Starr, Jennifer Bramen, Eric Kan, Susan Bookheimer, and Elizabeth R. Sowell
2011 “fMRI of syntactic processing in typically developing children: Structural correlates in the inferior frontal gyrus.” Developmental Cognitive Neuroscience 1 (3): 313–323. Crossref link.
Ogawa, Seiji, Tso Ming Lee, Alan R. Kay, and David W. Tank
1990 “Brain magnetic resonance imaging with contrast dependent on blood oxygenation.” Proceedings of the National Academy of Science USA 87 (24): 9868–9872. Crossref link
Oh, Jihoon, Mookyung Han, Bradley S. Peterson, and Jaeseung Jeong
2012 “Spontaneous eyeblinks are correlated with responses during the Stroop task.” PLoS One 7 (4): e34871. Crossref link.
Ojemann, George A., and Harry A. Whitaker
1978 “The bilingual brain.” Archives of Neurology 35: 409–412. Crossref link
Oléron, Pierre, and Hubert Nanpon
1964 “Recherches sur la traduction simultanée.” Journal de psychologie normale et pathologique 62: 73–94.
Paap, Kenneth R., Hunter A. Johnson, and Oliver Sawi
2015 “Bilingual advantages in executive functioning either do not exist or are restricted to very specific and undetermined circumstances.” Cortex 69: 265–278. Crossref link.
Padilla, Francisca, María Teresa Bajo, and Pedro Macizo
2005 “Articulatory suppression in language interpretation: Working memory capacity, dual tasking and word knowledge.” Bilingualism: Language and Cognition 8 (3): 207–219. Crossref link.
Pandya, Deepak N., and Edward H. Yeterian
1985 “Architecture and connections of cortical association areas.” In Association and Auditory Cortices, ed. by Alan Peters and Edward G. Jones, 3–61. Boston, MA: Springer US. Crossref link
Paradis, Michel
1995 “Another sighting of differential language laterality in multilinguals, this time in Loch Tok Pisin: Comments on Wuillemin, Richardson, and Lynch (1994).” Brain and Language 49 (2): 173–186. Crossref link
2003 “The bilingual Loch Ness Monster raises its non-asymmetric head again-or, why bother with such cumbersome notions as validity and reliability? Comments on Evans et al. (2000).” Brain and Language 87 (3): 441–448. Crossref link
2008 “Bilingual laterality: Unfounded claim of validity: a comment on Hull and Vaid (2007).” Neuropsychologia 46 (5): 1588–1590; author reply 1591–3. Crossref link.
2011 “Principles underlying the Bilingual Aphasia Test (BAT) and its uses.” Clinical Linguistics & Phonetics 25 (6–7): 427–443. Crossref link.
1977 “Bilingualism and aphasia.” In Studies in Neurolinguistics, ed. by Harry Whitaker and Haiganoosh Whitaker, 65–121. New York: Academic Press. Crossref link
1979 “L’aphasie chez les bilingues et les polyglottes.” In L’aphasie, ed. by André Roch Lecours, François L’hermitte and et al.., 605–616. Paris: Flammarion.
1984 “Aphasie et traduction.” Meta: International Translator’s Journal 29: 57–67. Crossref link
1992 “The Loch Ness Monster approach to bilingual language lateralization: A response to Berquier and Ashton.” Brain and Language 43 (3): 534–537. Crossref link
1994 “Towards a neurolinguistic theory of simultaneous translation: The framework.” International Journal of Psycholinguistics 10: 319–335.
2004A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
2009Declarative and Procedural Determinants of Second Languages. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Paradis, Michel, Marie-Claire Goldblum, and Raouf Abidi
1982 “Alternate antagonism with paradoxical translation behavior in two bilingual aphasic patients.” Brain and Language 15 (1): 55–69. Crossref link
Parkin, Beth L., Hamed Ekhtiari, and Vincent F. Walsh
2015 “Non-invasive human brain stimulation in cognitive neuroscience: A primer.” Neuron 87 (5): 932–945. Crossref link.
Patterson, Karalyn, Peter J. Nestor, and Timothy T. Rogers
2007 “Where do you know what you know? The representation of semantic knowledge in the human brain.” Nature Reviews Neuroscience 8 (12): 976–987. Crossref link
Pavlović, Nataša
2007 “Directionality in translation and interpreting practice.” FORUM. International Journal of Interpretation and Translation 5 (2): 79–99. Crossref link.
Pavlović, Nataša, and Kristian Jensen
2009 “Eye tracking translation directionality.” In Translation Research Projects 2, ed. by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 101–119. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
Penfield, Wilder, and Lamar Roberts
2014Speech and Brain Mechanisms: Princeton University Press.
Perani, Daniela, Jubin Abutalebi, Eraldo Paulesu, Simona Brambati, Paola Scifo, Stefano F. Cappa, and Ferruccio Fazio
2003The role of age of acquisition and language usage in early, high-proficient bilinguals: An fMRI study during verbal fluency.” Human Brain Mapping 19 (3): 170–182. Crossref link.
Perecman, Ellen
1984 “Spontaneous translation and language mixing in a polyglot aphasic.” Brain and Language 23 (1): 43–63. Crossref link.
Perez Velazquez, José Luis, and Richard Wennberg
2009Coordinated Activity in the Brain: Measurements and Relevance to Brain Function and Behavior. Dordrecht: Springer. Crossref link
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. New York: Routledge. Crossref link
Pokorn, Nike K.
2011Directionality. In Handbook of Translation Studies ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. Amsterdam and Philadelphia John Benjamins. Crossref link
2005Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non‐mother Tongue. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Portnow, Leaj H., David E. Vaillancourt, and Michael S. Okun
2013 “The history of cerebral PET scanning: From physiology to cutting-edge technology.” Neurology 80 (10): 952–956. Crossref link.
Potter, Mary C., Kwok-Fa So, Barbara von Eckhardt, and Laurie B. Feldman
1984 “Lexical and conceptual representation in beginning and more proficient bilinguals.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 23: 23–38. Crossref link
Prat, Chantel S., Robert A. Mason, and Marcel Adam Just
2012 “An fMRI investigation of analogical mapping in metaphor comprehension: the influence of context and individual cognitive capacities on processing demands.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 38 (2): 282.
Price, Cathy J., David W. Green, and Roswitha von Studnitz
1999 “A functional imaging study of translation and language switching.” Brain 122 (12): 2221–2235. Crossref link
Proverbio, Alice Mado, and Roberta Adorni
2011 “Hemispheric asymmetry for language processing and lateral preference in simultaneous interpreters.” Psychology 2 (1): 12–17. Crossref link
Proverbio, Alice Mado, Giuliana Leoni, and Alberto Zani
2004 “Language switching mechanisms in simultaneous interpreters: an ERP study.” Neuropsychologia 42 (12): 1636–1656. Crossref link
Pulvermüller, Friedemann
2005 “Brain mechanisms linking language and action.” Nature Reviews Neuroscience 6 (7): 576–582. Crossref link
Pulvermüller, Friedemann, and Yury Shtyrov
2006 “Language outside the focus of attention: the mismatch negativity as a tool for studying higher cognitive processes.” Progress in Neurobiology 79 (1): 49–71. Crossref link.
Pulvermüller, Friedemann
2002The Neuroscience of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
2013 “Semantic embodiment, disembodiment or misembodiment? In search of meaning in modules and neuron circuits.” Brain and Language 127 (1): 86–103. Crossref link
Pym, Anthony
2003 “Redefining translation competence in an electronic age. In defence of a minimalist approach.” Meta: Translators’ Journal 48 (4): 481–497. Crossref link
Quaresima, Valentina, Silvia Bisconti, and Marco Ferrari
2012 “A brief review on the use of functional near-infrared spectroscopy (fNIRS) for language imaging studies in human newborns and adults.” Brain and Language 121 (2): 79–89. Crossref link.
Quaresima, Valentina, Marco Ferrari, Marco CP van der Sluijs, Jan Menssen, and Willy NJM. Colier
2002 “Lateral frontal cortex oxygenation changes during translation and language switching revealed by non-invasive near-infrared multi-point measurements.” Brain Research Bulletin 59 (3): 235–243. Crossref link
Quian Quiroga, Rodrigo, Leila Reddy, Gabriel Kreiman, Christof Koch, and Itzhak Fried
2005 “Invariant visual representation by single neurons in the human brain.” Nature 435: 1102. Crossref link
Ralph, Matthew A. Lambon, Elizabeth Jefferies, Karalyn Patterson, and Timothy T. Rogers
2017 “The neural and computational bases of semantic cognition.” Nature Reviews Neuroscience 18 (1): 42–55. Crossref link.
Raskin, Sarah A., Martin Sliwinski, and Joan C. Borod
1992 “Clustering strategies on tasks of verbal fluency in Parkinson’s disease.” Neuropsychologia 30 (1): 95–99. Crossref link
Ravizza, Susan M., Mauricio R. Delgado, Jason M. Chein, James T. Becker, and Julie A. Fiez
2004 “Functional dissociations within the inferior parietal cortex in verbal working memory.” Neuroimage 22 (2): 562–573. Crossref link
Richardson, Fiona M., and Cathy J. Price
2009 “Structural MRI studies of language function in the undamaged brain.” Brain Structure and Function 213 (6): 511–523. Crossref link
Rinne, Juha O., Jorma Tommola, Matti Laine, Bernd J. Krause, Daniela Schmidt, Valtteri Kaasinen, Mika Teräs, Hannu Sipilä, and Marianna Sunnari
2000 “The translating brain: Cerebral activation patterns during simultaneous interpreting.” Neuroscience Letters 294 (2): 85–88. Crossref link
Roiss, Silvia
2001 “El mercado de la traducción inversa en España: Un estudio estadístico.” Hermeneus: Revista de Traducción e Interpretación 3: 379–408.
Rosiers, Alexandra, Evy Woumans, Wouter Duyck, and June Eyckmans
2019 “Investigating the presumed cognitive advantage of aspiring interpreters.” Interpreting 21 (1): 115–134.
Rubinov, Mikail, and Olaf Sporns
2010 “Complex network measures of brain connectivity: Uses and interpretations.” NeuroImage 52: 1059–1069. Crossref link
Ruiz, Carmen, Natalia Paredes, Pedro Macizo, and María Teresa Bajo
2008 “Activation of lexical and syntactic target language properties in translation.” Acta Psychologica 128 (3): 490–500. Crossref link.
Sánchez-Casas, Rosa M., José E. García-Albea, and Christopher W. Davis
1992 “Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/non-cognate distinction.” European Journal of Cognitive Psychology 4 (4): 293–310. Crossref link.
Santamaría-García, Hernando, Sandra Baez, Pablo Reyes, José A. Santamaría-García, José M. Santacruz-Escudero, Diana Matallana, Analía Arévalo, Mariano Sigman, Adolfo M. García, and Agustín Ibáñez
2017 “A lesion model of envy and Schadenfreude: Legal, deservingness and moral dimensions as revealed by neurodegeneration.” Brain 140 (12): 3357–3377. Crossref link.
Santilli, Micaela, Martina Gonzalez Vilas, Ezequiel Mikulan, Miguel Martorell Caro, Edinson Muñoz, Lucas Sedeño, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
2018 “Bilingual memory, to the extreme: Lexical processing in simultaneous interpreters.” Bilingualism: Language and Cognition: 1–18. Crossref link.
Scarpina, Federica, and Sofia Tagini
2017 “The Stroop color and word test.” Frontiers in Psychology 8: 557. Crossref link.
Scott, Graham G. Scott, Patrick J. O’Donnell, Hartmut Leuthold, Sara C. Sereno
2009 “Early emotion word processing: Evidence from event-related potentials.” Biological Psychology 80 (1): 95–104. Crossref link.
Scoville, William B., and Brenda Milner
1957 “Loss of recent memory after bilateral hippocampal lesions.” Journal of Neurology, Neurosurgery and Psychiatry 20 (1): 11–21. Crossref link
Schaeffer, Moritz, David Huepe, Silvia Hansen-Schirra, Sascha Hofmann, Edinson Muñoz, Lucas Sedeño, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
. Forthcoming. “Translation and Interpreting Competence Questionnaire: An online tool for research on translators and interpreters. ”
Schulze, Heinz
1968 “Unterschiedliche Ruckbildung einer sensorischen und einer ideokinetischen motorischen Aphasie bei einem Polyglotten.” Psychiatrie, Neurologie und Medizinische Psychologie 20: 441–445.
Schwieter, John W., and Aline Ferreira
2017 “Bilingualism in cognitive translation and interpreting studies.” The Handbook of Translation and Cognition, ed. by Aline Ferreira and John W. Schwieter, 144–164. Hoboken, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc. Crossref link
Sebastian, Rajani, Angela R. Laird, and Swathi Kiran
2011 “Meta-analysis of the neural representation of first language and second language.” Applied Psycholinguistics 32 (4): 799–819. Crossref link.
Seghier, Mohamed L.
2013 “The angular gyrus: multiple functions and multiple subdivisions.” Neuroscientist 19 (1): 43–61. Crossref link.
Seleskovitch, Danica
1968L’interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langage et de communication. Paris: Minard.
1975Langage, langues et mémoire. Étude de la prise de notes en interprétation consécutive. Paris: Minard.
1978 “Language and cognition.” In Language Interpretation and Communication, ed. by David Gerver and Wallace Sinaiko, 333–341. New York: Plenum Press. Crossref link
1981 “Pourquoi un colloque sur la compréhension du langage ?” In Comprendre le langage, ed. by Jacques Barbizet, Maurice Pergnier and Danica Seleskovitch, 9–15. Paris: Didier Érudition.
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
1989Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Erudition.
Selimbeyoglu, A., and J. Parvizi
2010 “Electrical stimulation of the human brain: perceptual and behavioral phenomena reported in the old and new literature.” Frontiers and Human Neuroscience 4: 46. Crossref link.
Sharmin, Selina, Oleg Spakov, Kari-Jouko Räihä, and Arnt Jakobsen
2008 “Where on the screen do translation students look while translating, and for how long?” In Looking at Eyes: Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing (Copenhagen Studies in Language 36), ed. by Susanne Göpferich, Arnt Jakobsen and Inger M. Mees, 31–51. Copenhagen: Samfundslitteratur.
Shebani, Zubaida, and Friedemann Pulvermüller
2013 “Moving the hands and feet specifically impairs working memory for arm-and leg-related action words.” Cortex 49 (1): 222–231. Crossref link
Shen, Hui, Zhenfeng Li, Jian Qin, Qiang Liu, Lubin Wang, Ling-Li Zeng, Hong Li, and Dewen Hu
2016 “Changes in functional connectivity dynamics associated with vigilance network in taxi drivers.” NeuroImage 124: 367–378. doi: https://​doi​.org​/10​.1016​/j​.neuroimage​.2015​.09​.010.
Shlesinger, Miriam
2003 “Effects of presentation rate on working memory in simultaneous interpreting.” The Interpreters’ Newsletter 12: 37–49.
Shreve, Gregory
2009 “Recipient-orientation and metacognition in the translation process.” In Translators and their Readers: In Homage to Euge A. Nida, ed. by Rodica Dimitriu and Miriam Shlesinger, 255–270. Brussels: Les Editions du Hazard.
2012 “Bilingualism and translation.” In Handbook of Translation, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 1–6. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Shreve, Gregory, and Erik Angelone
2010Translation and Cognition. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Signorelli, Teresa M., Henk J. Haarmann, and Loraine K. Obler
2012 “Working memory in simultaneous interpreters: Effects of task and age.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 198–212. Crossref link.
Singer, Wolf
1993 “Synchronization of cortical activity and its putative role in information processing and learning.” Annual Review of Physiology 55: 349–374. Crossref link.
Snell-Hornby, Mary
2006The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Sperber, Dan, and Dierdre Wilson
1986Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Basil Blackwell.
Sporns, Olaf
2011Networks of the Brain. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Springer, Jane A., Jeffrey R. Binder Thomas A. Hammeke Sara J. Swanson Julie A. Frost Patrick S. F. Bellgowan Cameron C. Brewer Holly M. Perry George L. Morris Wade M. Mueller
1999 “Language dominance in neurologically normal and epilepsy subjects: a functional MRI study.” Brain 122 (11): 2033–2046. Crossref link
Squire, Larry R.
2009 “The legacy of patient H.M. for neuroscience.” Neuron 61 (1): 6–9. Crossref link.
Starreveld, Peter A., Annette M. B. de Groot, Bart M. M. Rossmark, and Janet G. van Hell
2014 “Parallel language activation during word processing in bilinguals: Evidence from word production in sentence context.” Bilingualism: Language and Cognition 17: 258–276. Crossref link
Stavrakaki, Stavroula, Kalliopi Megari, Mary H. Kosmidis, Maria Apostolidou & Eleni Takou
. “Working memory and verbal fluency in simultaneous interpreters.” Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology 34 (6): 624–33. Crossref link.
Steeb, Brenda, Indira García-Cordero, Marjolein C. Huizing, Lucas Collazo, Geraldine Borovinsky, Jesica Ferrari, Macarena M. Cuitiño, Agustín Ibáñez, Lucas Sedeño, and Adolfo M. García
2018 “Progressive compromise of nouns and action verbs in posterior cortical atrophy.” Frontiers in Psychology 9: 1345. Crossref link.
Stemmer, Brigitte, Francine Giroux, and Yves Joanette
1994 “Production and evaluation of requests by right hemisphere brain-damaged individuals.” Brain and Language 47 (1): 1–31. Crossref link
Stemmer, Brigitte, and Harry A. Whitaker
2008Handbook of the Neuroscience of Language: New York: Academic Press.
Stengel, Erwin, and Joseph Zelmanowitz
1933 “Über polyglotte motorische Aphasie.” Zeitschrift für die gesamte Neurologie und Psychiatrie 20: 441–445.
Strobach, Tilo, Maxi Becker, Torsten Schubert, and Simone Kühn
2015 “Better dual-task processing in simultaneous interpreters.” Frontiers in Psychology 6: 1590. Crossref link.
Sunderman, Gretchen, and Judith F. Kroll
2006 “First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class.” Studies in Second Language Acquisition 28 (3): 387–422. Crossref link.
Talamas, Adrienne, Judith F. Kroll, and Robert Dufour
1999 “From form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary.” Bilingualism: Language and Cognition 2 (1): 45–58. Crossref link
Tekin, Sibel, and Jeffrey L. Cummings
2002 “Frontal-subcortical neuronal circuits and clinical neuropsychiatry: an update.” Journal of Psychosomic Research 53 (2): 647–654. Crossref link
Teubert, Wolfgang
1996 “Comparable or parallel corpora?International Journal of Lexicography 9 (3): 238–264. Crossref link
Thiebaut de Schotten, Michel, Flavio Dell’Acqua, Peter Ratiu, Anoushka Leslie, Henrietta Howells, E. Cabanis, M.-T. Iba-Zizen, Odile Plaisant, Andrew Simmons, Nina F. Dronkers, Suzanne Corkin, Marco Catani
2015 “From Phineas Gage and Monsieur Leborgne to H.M.: Revisiting disconnection syndromes.” Cerebral Cortex 25 (12): 4812–27. Crossref link.
Thierry, Guillaume, and Yan Jing Wu
2007 “Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension.” Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America 104 (30): 12530–12535. Crossref link.
Tirkkonen-Condit, Sonja
2005 “The monitor model revisited: Evidence from process research.” Meta 50: 405–413. Crossref link
Tiselius, Elisabet, and Adelina Hild
2017 “Expertise and competence in translation and interpreting.” In The Handbook of Translation and Cognition, ed. by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 425–444. Malden, MA/Oxford, England: Wiley-Blackwell. Crossref link
Tommola, Jorma, and Marketta Helvä
1998 “Language direction and source text complexity: Effects on trainee performance in simultaneous interpreting.” In Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, ed. by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson, 177–186. Manchester: St. Jerome.
Tommola, Jorma, Matti Laine, Marianna Sunnari, and Juha O. Rinne
2001 “Images of shadowing and interpreting.” Interpreting 5 (2): 147–169. Crossref link
Toury, Gideon
1985 “A rationale for descriptive translation studies.” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 16–41. New York: St Martins Press.
Trevisan, Piergiorgio, Lucas Sedeño, Agustina Birba, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
2017 “A moving story: Whole-body motor training selectively improves the appraisal of action meanings in naturalistic narratives.” Scientific Reports 7 (1): 12538. Crossref link.
Tsumoto, Tadaharu
1992 “Long-term potentiation and long-term depression in the neocortex.” Progress in Neurobiology 39 (2): 209–228. Crossref link.
Tulving, Endel
1986 “Episodic and semantic memory: Where should we go from here?Behavioral and Brain Sciences 9 (3): 573–577. Crossref link
Tymoczko, Maria
2005 “Trajectories of research in translation studies.” Meta: International Translator’s Journal 50 (4): 1082–1097. Crossref link
2012 “The neuroscience of translation.” Target 24 (1): 83–102. Crossref link
Tzou, Yeh-Zu, Zohreh R. Eslami, Hsin-Chin Chen, and Jyotsna Vaid
2012 “Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance: Evidence from Mandarin–English speakers.” International Journal of Bilingualism 16 (2): 213–227. Crossref link.
Ullman, Michael T.
2001a “A neurocognitive perspective on language: The declarative/procedural model.” Nature Reviews Neuroscience 2 (10): 717–726. Crossref link
2001b “The neural basis of lexicon and grammar in first and second language: the declarative/procedural model.” Bilingualism: Language and Cognition 4 (2): 105–122. Crossref link
2004 “Contributions of memory circuits to language: the declarative/procedural model.” Cognition 92 (1–2): 231–270. Crossref link.
Van de Putte, Eowyn, Wouter De Baene, Lorna García-Pentón, Evy Woumans, Aster Dijkgraaf, and Wouter Duyck
2018 “Anatomical and functional changes in the brain after simultaneous interpreting training: A longitudinal study.” Cortex 99: 243–257. Crossref link.
van Hell, Janet G., and Annette M. B. De Groot
1998a “Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association.” Bilingualism: Language and Cognition 1: 193–211. Crossref link
van Hell, Janet, and Annette M. B. de Groot
1998b “Disentangling context availability and concreteness in lexical decision and word translation.” The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 51 (1): 41–63. Crossref link.
van Hell, Janet G., and Annette M. B. de Groot
2008 “Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals.” Acta Psychologica 128: 431–451. Crossref link
Vandermosten, Maaike, Cathy J. Price, and Narly Golestani
2016 “Plasticity of white matter connectivity in phonetics experts.” Brain Structure and Function 221 (7): 3825–3833. Crossref link
Vaquero, Lucia, Antoni Rodríguez-Fornells, and Susanne M. Reiterer
2017 “The left, the better: White-matter brain integrity predicts foreign language imitation ability.” Cerebral Cortex 27 (8): 3906–3917. Crossref link.
Varela, Francisco, Jean-Phillipe Lachaux, Eugenio Rodríguez, and Jacques Martinerie
2001 “The brainweb: Phase synchronization and large-scale integration.” Nature Reviews Neuroscience 2 (4): 229–239. Crossref link.
Veyrac, Guillaume-Julien
1931Étude de l’aphasie chez les sujets polyglottes. Paris: L. Arnette.
Videsott, Gerda, Bärbel Herrnberger, Klaus Hoenig, Edgar Schilly, Jo Grothe,. Werner Wiater, Manfred Spitzer, and Markus Kiefer
2010 “Speaking in multiple languages: neural correlates of language proficiency in multilingual word production.” Brain and Language 113 (3): 103–112. Crossref link.
Vigneau, Mathieu, Virginie Beaucousin, Pierre-Yves Herve, Hugues Duffau, Fabrice Crivello, Olivier Houde, Bernard Mazoyer, and Nathalie Tzourio-Mazoyer
2006 “Meta-analyzing left hemisphere language areas: phonology, semantics, and sentence processing.” Neuroimage 30 (4): 1414–1432. Crossref link
Vinay, Jean, Paul, and Jean Darbelnet
1995 [1958] “A methodology for translation.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 84–93. New York and London: Routledge.
Vinck, Martin, Robert Oostenveld, Marijn van Wingerden, Franscesco Battaglia, and Cyriel M. Pennartz
2011 “An improved index of phase-synchronization for electrophysiological data in the presence of volume-conduction, noise and sample-size bias.” Neuroimage 55 (4): 1548–65. Crossref link.
Von Holzen, Katie, and Nivedita Mani
2012 “Language nonselective lexical access in bilingual toddlers.” Journal of Experimental Child Psychology 113 (4): 569–586. Crossref link.
Weekes, Brendan S., and Ilhan Raman
2008 “Bilingual deep dysphasia.” Cognitive Neuropsychology 25 (3): 411–436. Crossref link.
Weisberg, Deena Skolnick, Frank C. Keil, Joshua Goodstein, Elizabeth Rawson, and Jeremy R. Gray
2008 “The seductive allure of neuroscience explanations.” Journal of Cognitive Neuroscience 20 (3): 470–477. Crossref link.
Weisenberg, Theodore, and Katherine McBride
1935Aphasia: A Clinical and Psychological Study. New York: Hafner.
Weishaupt, Dominik, Victor D. Köchli, and Borut Marincek
2006How does MRI Work? An Introduction to the Physics and Function of Magnetic Resonance Imaging, second edition. New York: Springer.
Weiss, Sabine, Horst M. Mueller, Baerbel Schack, Jonathan W. King, Martha Kutas, and Peter Rappelsberger
2005 “Increased neuronal communication accompanying sentence comprehension.” International Journal of Psychophysiology 57 (2): 129–141. doi: https://​doi​.org​/10​.1016​/j​.ijpsycho​.2005​.03​.013.
Wernicke, Carl
1874Der Aphasische Symptomencomplex: Eine Psychologische Studie auf Anatomischer Basis. Breslau: Kohn and Weigert.
Whyatt, Bogusława, and Tomasz Kościuczuk
2013 “Translation into a non‐native language: The double life of the native‐speakership axiom.” Minor Translating Major‐Major Translating Minor‐Minor Translating Minor: A Translation Journal 5: 60–79.
Yap, Melvin J., David A. Balota, Michael J. Cortese, and Jason M. Watson
2006 “Single- versus dual-process models of lexical decision performance: insights from response time distributional analysis.” Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 32 (6): 1324–1344. Crossref link.
Yeatman, Jason D., Robert F. Dougherty, Michal Ben-Shachar, and Brian A. Wandell
2012 “Development of white matter and reading skills.” Proceedings of the National Academy of Sciences 109 (44): E3045–E3053. Crossref link.
Yeung, Andy Wai Kan, Tazuko K. Goto, and W. Keung Leung
2017 “The changing landscape of neuroscience research, 2006–2015: A bibliometric study.” Frontiers in Neuroscience 11: 120. Crossref link.
Yoris, Adrián, Adolfo M. García, Liliana Traiber, Hernando Santamaría-García, Miguel Martorell, Florencia Alifano, Rafael Kichic, Jason S. Moser, Marcelo Cetkovich, Facundo Manes, Agustín Ibáñez, and Lucas Sedeño
2017 “The inner world of overactive monitoring: neural markers of interoception in obsessive-compulsive disorder.” Psychological Medicine 47 (11): 1–14. Crossref link.
Young, Malcolm P., Jack J. W. Scannell, and Gully Burns
1995The Analysis of Cortical Connectivity. Springer: Heidelberg.
Yudes, Carolina, Pedro Macizo, and María Teresa Bajo
2011a “The influence of expertise in simultaneous interpreting on non-verbal executive processes.” Frontiers in Psychology 2: 309. Crossref link.
2011b “Coordinating comprehension and production in simultaneous interpreters: Evidence from the Articulatory Suppression Effect.” Bilingualism: Language and Cognition 15 (2): 329–339. Crossref link.
Yudes, Carolina, Pedro Macizo, Luis Morales, and María Teresa Bajo
2013 “Comprehension and error monitoring in simultaneous interpreters.” Applied Psycholinguistics 34 (5): 1039–1057. Crossref link.
Zheng, Binghan, Sandra Báez, Li Su, Xia Xiang, Susanne Weis, Agustín Ibáñez, and Adolfo M. García
. Forthcoming. Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality.
Zhou, Huixia, Baoguo Chen, Meiying Yang, and Susan Dunlap
2010 “Language nonselective access to phonological representations: evidence from Chinese-English bilinguals.” Quarterly Journal of Experimental Psychology (Hove) 63 (10): 2051–2066. Crossref link.
Zillmer, Eric A., and Mary V. Spiers
2001Principles of Neuropsychology. Belmont, CA: Wadsworth/Thomson Learning.
Cited by

Cited by other publications

García, Adolfo M. & Mónica C. Giozza
2019. Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology. Perspectives 27:4  pp. 477 ff. Crossref logo
Schaeffer, Moritz, David Huepe, Silvia Hansen-Schirra, Sascha Hofmann, Edinson Muñoz, Boris Kogan, Eduar Herrera, Agustín Ibáñez & Adolfo M. García
2020. The Translation and Interpreting Competence Questionnaire: an online tool for research on translators and interpreters. Perspectives 28:1  pp. 90 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 27 april 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Interpreting
Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2019010103