Translation and Cultural Change

Studies in history, norms and image-projection

Eva Hung | The Chinese University of Hong Kong
ISBN 9789027216670 (Eur) | EUR 99.00
ISBN 9781588116277 (USA) | USD 149.00
ISBN 9789027294487 | EUR 99.00 | USD 149.00
Google Play logo
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture.

This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.

[Benjamins Translation Library, 61] 2005.  xvi, 195 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Cited by

Cited by 11 other publications

AWA, Samuel Onyemaechi Orji & Ngele CHIMUANYA
2021. Texte et contexte à la recherche de la compréhension en traduction littéraire. TAFSIRI. Revue panafricaine de traduction et d'interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation 1:1 DOI logo
Farsi, Roghayeh, Ebrahim Davoudi Sharifabad & Ghada Saeed Salman Al-Douri
2014. Literary Translation through the Lens of Poststructuralism. Journal of Language Teaching and Research 5:1 DOI logo
Flynn, Peter, Joep Leerssen & Luc van Doorslaer
2016. On translated images, stereotypes and disciplines. In Interconnecting Translation Studies and Imagology [Benjamins Translation Library, 119],  pp. 1 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2018. Chapter 1.1. Concepts of translation. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 19 ff. DOI logo
Li, Tao
2020. Representing China in Translations of Two Korean News Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis Approach. In Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts,  pp. 183 ff. DOI logo
Li, Tao & Feng Pan
2021. Reshaping China’s image: a corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse. Perspectives 29:3  pp. 354 ff. DOI logo
Liu, Christy Fung Ming
2017. Perception of translation graduates on translation internships, with mixed-methods approach. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:4  pp. 580 ff. DOI logo
Lung, Rachel
2014. The Importance of Translation in Xuanzang’s Life. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:1  pp. 79 ff. DOI logo
Pirhan, Osman & Abdülcelil Sait Ertuğrul
2022. Relationship Between Successful Antitachycardic Pacing Delivery and ICD Device Settings. Bakirkoy Tip Dergisi / Medical Journal of Bakirkoy 18:3  pp. 285 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc
2012. National and cultural images. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 122 ff. DOI logo
Zhong, Yong
2014. Questioning translation readers. Translation and Interpreting Studies 9:2  pp. 257 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 17 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.


Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2004062772 | Marc record