Paremias

Estudio lingüístico contrastivo francés-español

Author
ORCID logoLucía Navarro-Brotons | Universidad de Alicante
HardboundAvailable
ISBN 9789027212757 | EUR 90.00 | USD 135.00
 
e-Book
ISBN 9789027256904 | EUR 90.00 | USD 135.00
 
Google Play logo
La importancia del estudio de la fraseología en general, y de la paremiología en particular, viene avalada tanto por el interés que han suscitado las unidades fraseológicas desde la Antigüedad como porque los investigadores del tema ponen de manifiesto que se trata de la piedra angular del lexicón y acervo cultural de toda lengua. En este marco, esta monografía presenta un breve recorrido histórico de la paremiografía y paremiología en España y Francia; comprueba si existe un vacío cuantitativo y cualitativo en el tratamiento lexicográfico de las paremias en diccionarios sintagmáticos y generales tanto monolingües como bilingües; evidencia si son similares las características sintácticas de las paremias de las estructuras a/à y quien/qui en español y francés; determina si hay un tipo de variante paremiológica que predomine sobre las demás y establece los tipos de correspondencias paremiológicas existentes aplicables al ámbito traductológico.

The importance of studying phraseology in general, and paremiology in particular, is justified by the interest that phraseological units have aroused since ancient times, but also by the fact that researchers on the subject have shown that PUs are the cornerstone of the lexicon and the cultural heritage of any language. In this context, this monograph provides a brief historical overview of paremiography and paremiology in Spain and France; it determines whether there is a quantitative and qualitative gap in the lexicographical treatment of paremias in both monolingual and bilingual syntagmatic and general dictionaries; it determines whether the syntactic characteristics of the paremias of the structures a/à and quien/qui in Spanish and French are similar; it identifies whether there is one type of paremiological variant that is predominant over the others, and it defines the types of existing paremiological equivalences applicable to the field of translation.

[IVITRA Research in Linguistics and Literature, 33] 2022.  xxii, 176 pp.
Publishing status: Available | Language: Spanish
Table of Contents
“El volumen representa un claro ejemplo de material lingüístico e histórico, pero también una ilustración del interés actual que despiertan las paremias en su vertiente más cultural. Asimismo, presenta una recopilación y selección de unidades fraseológicas y paremias a partir de colecciones y diccionarios españoles y franceses en torno a un objetivo ambicioso y complejo: incluir, en su enfoque comparativo, un análisis semántico y sintáctico de las paremias de las dos lenguas citadas. Es un punto de vista valiente, pues conviene saber que el análisis sintáctico de las paremias suele ser menos explotado que el análisis semántico.”
Subjects

Main BIC Subject

CF/2AD: Linguistics/Romance, Italic & Rhaeto-Romanic languages

Main BISAC Subject

LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2022041949 | Marc record