Patterns in Contrast

| University of Oslo
| University of Oslo
ISBN 9789027203649 | EUR 95.00 | USD 143.00
ISBN 9789027271624 | EUR 95.00 | USD 143.00
Combining the fields of phraseology and contrastive analysis, this book describes how patterns, defined as recurrent word-combinations with semantic unity, behave cross-linguistically. As the contrastive approach adopted in the book relies on translations and a bidirectional corpus model, the first part offers an in-depth discussion of contrastive linguistics, with special emphasis on using translations as tertium comparationis and a parallel corpus as the main source of material. Central to the contrastive analysis is the use of corpus-linguistic methods in the identification of patterns, while a deeper understanding of the phraseological nature of the patterns is closely related to the concept of extended units of meaning. The second part of the book presents five case studies, using an easy-to-follow step-by-step method to illustrate the phraseological-contrastive approach at work. The studies show that patterns weave an intricate web of meanings across languages and demonstrate the potential of exploring patterns in contrast.
[Studies in Corpus Linguistics, 58]  2013.  xiv, 257 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Chapter 1. Introducing contrastive phraseology
Chapter 2. Contrastive analysis
Chapter 3. The contrastive approach adopted in this book
Chapter 4. Phraseology
Chapter 5. Outline of method
Chapter 6. Corpora
Chapter 7. Case studies: Patterns in contrast
Chapter 8. Case study 1: What’s the big deal?
Chapter 9. Case study 2: Nothing out of the ordinary
Chapter 10. Case study 3: He found himself doing corpus linguistics
Chapter 11. Case study 4: Difficult to get hold of? The case of få tak i
Chapter 12. Case study 5: Antonymic binomials of continuous lateral movement
Chapter 13. Conclusion
Appendix 1. Brief overview of morpho-syntactic differences between English and Norwegian
Appendix 2. Primary sources, ENPC+ and OMC (En-Ge & En-Po)
Appendix 3. Translation Corpus Aligner (TCA) 2 (Figure based on documentation accompanying TCA2)
Author index
Subject index
“It will be clear by now that Ebeling and Ebeling's book is to be considered essential reading for all those working with or interested in corpus-based contrastive phraseology. It contributes significantly to this field and contrastive linguistics in general.”
Cited by

Cited by 19 other publications

No author info given
2021.  In Conjunctive Markers of Contrast in English and French [Studies in Corpus Linguistics, 99], Crossref logo
Chlumská, Lucie
2018.  In Taming the Corpus [Quantitative Methods in the Humanities and Social Sciences, ],  pp. 99 ff. Crossref logo
Ebeling, Jarle & Signe O. Ebeling
2018. Comparing n-gram-based functional categories in original versus translated texts. Corpora 13:3  pp. 347 ff. Crossref logo
Ebeling, Signe Oksefjell
2014. An eye for an eye? Exploring the cross-linguistic phraseology of eye/øye. Nordic Journal of Linguistics 37:2  pp. 225 ff. Crossref logo
Ebeling, Signe Oksefjell & Jarle Ebeling
2017. A functional comparison of recurrent word-combinations in English original vs. translated texts. ICAME Journal 41:1  pp. 31 ff. Crossref logo
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
2017.  In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191],  pp. 1 ff. Crossref logo
Granger, Sylviane
2018.  In The Corpus Linguistics Discourse [Studies in Corpus Linguistics, 87],  pp. 185 ff. Crossref logo
Granger, Sylviane & Marie-Aude Lefer
2016. From General to Learners’ Bilingual Dictionaries: Towards a More Effective Fulfilment of Advanced Learners’ Phraseological Needs. International Journal of Lexicography 29:3  pp. 279 ff. Crossref logo
Hasselgård, Hilde
2017.  In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191],  pp. 97 ff. Crossref logo
Hasselgård, Hilde
2020. Corpus-based contrastive studies. Languages in Contrast 20:2  pp. 184 ff. Crossref logo
Li, Tao
2015. Review of Wei & Lu (2014): Phraseology in Contrast: Evidence from English-Chinese Corpora. Languages in Contrast 15:2  pp. 302 ff. Crossref logo
Malá, Markéta
2020.  In Functional Plurality of Language in Contextualised Discourse,  pp. 109 ff. Crossref logo
Malá, Markéta & Gabriela Brůhová
2019. English presentative semantic patterns as seen through a parallel translation corpus. Languages in Contrast 19:2  pp. 232 ff. Crossref logo
Milička, Jiří, Václav Cvrček & Lucie Lukešová
2021. Modelling crosslinguistic n‑gram correspondence in typologically different languages. Languages in Contrast Crossref logo
Oksefjell Ebeling, Signe & Jarle Ebeling
2014.  For Pete’s sake! . Languages in Contrast 14:2  pp. 191 ff. Crossref logo
Oksefjell Ebeling, Signe & Jarle Ebeling
2020. Dialogue vs. narrative in fiction. Languages in Contrast 20:2  pp. 288 ff. Crossref logo
Pizarro Sánchez, Isabel
2017.  In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191],  pp. 221 ff. Crossref logo
Römer, Ute
2016. Teaming up and mixing methods: collaborative and cross-disciplinary work in corpus research on phraseology. Corpora 11:1  pp. 113 ff. Crossref logo
Čermáková, Anna & Lucie Chlumská
2017.  In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191],  pp. 75 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 17 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata
BIC Subject: CFK – Grammar, syntax
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2013020760 | Marc record