Patterns in Contrast
Authors
Combining the fields of phraseology and contrastive analysis, this book describes how patterns, defined as recurrent word-combinations with semantic unity, behave cross-linguistically. As the contrastive approach adopted in the book relies on translations and a bidirectional corpus model, the first part offers an in-depth discussion of contrastive linguistics, with special emphasis on using translations as tertium comparationis and a parallel corpus as the main source of material. Central to the contrastive analysis is the use of corpus-linguistic methods in the identification of patterns, while a deeper understanding of the phraseological nature of the patterns is closely related to the concept of extended units of meaning. The second part of the book presents five case studies, using an easy-to-follow step-by-step method to illustrate the phraseological-contrastive approach at work. The studies show that patterns weave an intricate web of meanings across languages and demonstrate the potential of exploring patterns in contrast.
[Studies in Corpus Linguistics, 58] 2013. xiv, 257 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
-
Preface | pp. xi–xii
-
Abbreviations | pp. xiii–xiv
-
Chapter 1. Introducing contrastive phraseology | pp. 1–12
-
Chapter 2. Contrastive analysis | pp. 13–34
-
Chapter 3. The contrastive approach adopted in this book | pp. 35–48
-
Chapter 4. Phraseology | pp. 49–64
-
Chapter 5. Outline of method | pp. 65–82
-
Chapter 6. Corpora | pp. 83–92
-
Chapter 7. Case studies: Patterns in contrast | pp. 93–96
-
Chapter 8. Case study 1: What’s the big deal? | pp. 97–112
-
Chapter 9. Case study 2: Nothing out of the ordinary | pp. 113–126
-
Chapter 10. Case study 3: He found himself doing corpus linguistics | pp. 127–152
-
Chapter 11. Case study 4: Difficult to get hold of? The case of få tak i | pp. 153–178
-
Chapter 12. Case study 5: Antonymic binomials of continuous lateral movement | pp. 179–208
-
Chapter 13. Conclusion | pp. 209–224
-
-
Appendix 1. Brief overview of morpho-syntactic differences between English and Norwegian | pp. 239–240
-
Appendix 2. Primary sources, ENPC+ and OMC (En-Ge & En-Po) | pp. 241–250
-
Appendix 3. Translation Corpus Aligner (TCA) 2 (Figure based on documentation accompanying TCA2) | pp. 251–252
-
Author index | pp. 253–254
-
Subject index | pp. 255–258
“It will be clear by now that Ebeling and Ebeling's book is to be considered essential reading for all those working with or interested in corpus-based contrastive phraseology. It contributes significantly to this field and contrastive linguistics in general.”
Gerd De Sutter, Ghent University, in Languages in Contrast Vol. 14:2 (2014), pp. 297-301
Cited by
Cited by 26 other publications
Chlumská, Lucie
Ebeling, Jarle & Signe O. Ebeling
Ebeling, Signe Oksefjell
Ebeling, Signe Oksefjell
Ebeling, Signe Oksefjell & Jarle Ebeling
Oksefjell Ebeling, Signe & Jarle Ebeling
Oksefjell Ebeling, Signe & Jarle Ebeling
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
2017. Chapter 1. Lexis in contrast today. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191], ► pp. 1 ff. 
Egan, Thomas & Siri Fürst Skogmo
2021. Just a moment. In Time in Languages, Languages in Time [Studies in Corpus Linguistics, 101], ► pp. 155 ff. 
Granger, Sylviane
2018. Tracking the third code. In The Corpus Linguistics Discourse [Studies in Corpus Linguistics, 87], ► pp. 185 ff. 
Granger, Sylviane & Marie-Aude Lefer
Hasselgård, Hilde
2017. Chapter 4. Lexical patterns of place in English and Norwegian. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191], ► pp. 97 ff. 
Hasselgård, Hilde
Hasselgård, Hilde
2023. Chapter 2. Impersonal passives in English and Norwegian. In Reconnecting Form and Meaning [Studies in Language Companion Series, 230], ► pp. 45 ff. 
Lewis, Diana M.
2021. Then and now in English and French. In Time in Languages, Languages in Time [Studies in Corpus Linguistics, 101], ► pp. 181 ff. 
Li, Tao
2015. Review of Wei & Lu (2014): Phraseology in Contrast: Evidence from English-Chinese Corpora. Languages in Contrast 15:2 ► pp. 302 ff. 
Malá, Markéta & Gabriela Brůhová
2019. English presentative semantic patterns as seen through a parallel translation corpus. Languages in Contrast 19:2 ► pp. 232 ff. 
Malá, Markéta, Denisa Šebestová & Jiří Milička
2021. The expression of time in English and Czech children’s literature. In Time in Languages, Languages in Time [Studies in Corpus Linguistics, 101], ► pp. 283 ff. 
Milička, Jiří, Václav Cvrček & Lucie Lukešová
2021. Modelling crosslinguistic n‑gram correspondence in typologically different languages. Languages in Contrast 21:2 ► pp. 217 ff. 
Pizarro Sánchez, Isabel
2017. Chapter 9. A corpus-based analysis of genre-specific multi-word combinations. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191], ► pp. 221 ff. 
Rabadán, Rosa, Isabel Pizarro & Hugo Sanjurjo-González
2021. Authoring support for Spanish language writers. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 34:2 ► pp. 671 ff. 
Römer, Ute
Čermáková, Anna
2021. Diachronic change in the ordering of kinship binomials. In Time in Languages, Languages in Time [Studies in Corpus Linguistics, 101], ► pp. 39 ff. 
Čermáková, Anna & Lucie Chlumská
2017. Chapter 3. Expressing place in children’s literature. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191], ► pp. 75 ff. 
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 10 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CFK: Grammar, syntax
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General