Translation and Localization Project Management

The art of the possible

Editors
| Kent State University
| Kent State University
HardboundAvailable
ISBN 9789027231925 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027283245 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
Over the past three decades, translation has evolved from a profession practiced largely by individuals to a cottage industry model and finally to a formally recognized industrial sector that is project-based, heavily outsourced and that encompasses a wide range of services in addition to translation. As projects have grown in size, scope and complexity, and as project teams have become increasingly distributed across geographies, time zones, languages and cultures, formalized project management has emerged as both a business requirement and a critical success factor for language service providers. In recognition of these developments, this volume examines the application of project management concepts, tools and techniques to translation and localization projects. The contributors are seasoned practitioners and scholars who offer insights into the central role of project management in the language industry today and discuss best-practice approaches to the adaptation of generic project management knowledge, skills, tools and techniques for translation and localization projects.
Publishing status: Available
Table of Contents
Mapping terra incognita: Project management in the discipline of translation studies
Keiran J. Dunne and Elena S. Dunne
1–14
I. Project management in the context of translation and localization business
Strategic views on localization project management: The importance of global product management and portfolio management
Salvatore Giammarresi
17–50
Selecting enterprise project management software: More than just a build-or-buy decision?
Alain Chamsi
51–68
II. Project management knowledge areas
Applying PMI methodology to translation and localization projects: Project Integration Management
Alexandra Zouncourides-Lull
71–94
Requirements collection: The foundation of scope definition and scope management in localization projects
Natalia Levitina
95–118
Managing the fourth dimension: Time and schedule in translation and localization projects
Keiran J. Dunne
119–152
From vicious to virtuous cycle: Customer-focused translation quality management using ISO 9001 principles and Agile methodologies
Keiran J. Dunne
153–188
Effective communication in translation and localization project management
Natalia Tsvetkov and Veronica Tsvetkov
189–210
Risk management in localization
Mark Lammers
211–232
III. Managing human and organizational factors
Rethinking the role of the localization project manager
Richard Sikes
235–264
Project as a learning environment: Scaffolding team learning in translation projects
Elena S. Dunne
265–288
Global virtual teams
Willem Stoeller
289–318
Relationship management: A strategy for fostering localization success
Karen Combe
319–346
IV. Translation and localization project management in action
Managing the challenges of game localization
Ping Zhou
349–378
Project management for crowdsourced translation: How user-translated content projects work in real life
Donald A. DePalma and Nataly Kelly
379–408
Additional resources
409–412
Contributors
413–416
Author index
417–420
Subject index
421–424
Translation and Localization Project Management: The art of the possible, edited by Keiran Dunne and Elena Dunne, is a comprehensive and long overdue collection of essays that cover the complex set of different skills required to succeed as a translation and localization project manager. [...] It constitutes the most comprehensive and most updated overview of PM available, and it will be essential reading for students, trainers and scholars working in this under-researched field.”
“[...] the overarching thrust of this volume is not so much about discussing competing frameworks for project management in the language industry, but about how generic project management frameworks, as represented by the PMBOK, can be used and adapted in the context of translation and localization. [...] I definitely recommend this volume for scholars, practitioners, and students. It is accessible, well-written, and well-edited throughout. I see it as a solid contribution to the literature on applied translation studies. The volume has a solid introduction, a clear organization, and the topics and authors chosen represent some of the more important scholars and practitioners in the industry.”
“The articles, written by respected industry experts, provide valuable information both of the general project management techniques documented in the PMBOK and of localization-specific issues related to project management. This information would be extremely useful to any novel localization project manager.”
Cited by

Cited by other publications

Ciobanu, Dragoș
2016. Automatic Speech Recognition in the professional translation process. Translation Spaces 5:1  pp. 124 ff. Crossref logo
Ciobanu, Dragoș
2018.  In Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 222 ff. Crossref logo
del Mar Sánchez Ramos, María
2019. Mapping new translation practices into translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 615 ff. Crossref logo
Konttinen, Kalle, Outi Veivo & Pia Salo
2020. Translation students’ conceptions of translation workflow in a simulated translation company environment. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 79 ff. Crossref logo
Maumevičienė, Dainora
2018.  In Readings in Numanities [Numanities - Arts and Humanities in Progress, 3],  pp. 209 ff. Crossref logo
Olohan, Maeve & Elena Davitti
2017. Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts. Journal of Contemporary Ethnography 46:4  pp. 391 ff. Crossref logo
Plaza-Lara, Cristina
2018. Las competencias del gestor de proyectos de traducción: análisis de un corpus de anuncios de trabajo. Meta 63:2  pp. 510 ff. Crossref logo
Sakamoto, Akiko & Melanie Foedisch
2017. “No news is good news?”. Translation Spaces 6:2  pp. 333 ff. Crossref logo
Santaemilia-Ruiz, José & Sergio Maruenda-Bataller
2017. On the institutional dimensions of specialised translation in Spain. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:2  pp. 429 ff. Crossref logo
Sawyer, David B., Frank Austermühl & Vanessa Enríquez Raído
2019.  In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 1 ff. Crossref logo
Torres del Rey, Jesús
2019.  In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XIX],  pp. 229 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 june 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2011032360