Discourse Analysis in Translation Studies
Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).
[Benjamins Current Topics, 94] 2017. v, 151 pp.
Publishing status: Available
Published online on 10 July 2017
Published online on 10 July 2017
© John Benjamins
Table of Contents
-
IntroductionJeremy Munday and Meifang Zhang | pp. 1–10
-
Ways to move forward in translation studies: A textual perspectiveMira Kim and Christian M.I.M. Matthiessen | pp. 11–26
-
Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)Erich Steiner | pp. 27–45
-
Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science textsJuliane House | pp. 47–62
-
Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in MacaoMeifang Zhang and Hanting Pan | pp. 63–81
-
Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioningJeremy Munday | pp. 83–98
-
Speaker positioning in interpreter-mediated press conferencesChristina Schäffner | pp. 99–116
-
(Un)stable sources, translation and news productionRoberto A. Valdeón | pp. 117–130
-
Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the ‘assessor’ role in cyberspaceJi-Hae Kang | pp. 131–148
-
Index | pp. 149–151
“In this cutting-edge volume on discourse analysis in translation studies, Munday and Zhang do exactly what they set off to deliver. And they do it masterfully. They bring together a variegated sample of well-known scholars from Eastern and Western traditions to open up new perspectives on textuality and on manifestations of ideology and identity. This book is a must for those of us who rely on discourse analysis to uncover translational interventions. It is also a most necessary reminder of the importance of a critical and systematic toolkit to penetrate social practices in today’s liquid times of post-truth.”
María Calzada Pérez, Universitat Jaume I, Castellón
“
Contributed by a group of representative scholars and edited by the author of Introducing Translation Studies and the co-editor of Babel, this volume presents the latest developments of discourse analytical approaches to translation studies, which represents commendable efforts in renovating linguistic and functional paradigms in translation studies. It will provide a rich source of conceptual and methodological tools at the interface of disciplines and will be stimulating to scholars and research students in translation studies and cross-linguistic discourse analysis.
”
Binhua Wang, University of Leeds
“
Discourse Analysis in Translation Studies is an “update” volume in its field that would appeal to specialists, but also to instructors looking to illustrate the uses of discourse analysis methodology in translation studies courses. Given the type of data in six out of eight articles, the book would be most relevant to academics who study written translation rather than interpreting. Of particular interest to those working on discourse analysis of translated language, this volume is proof of applicability of the paradigm, and how it allows us to tackle research questions that earlier remained outside the scope of translation studies.”
Daria Dayter, University of Basel, on Linguist List 29.662
“Noticing the importance of discourse theories in TS, the editors collect the most recent studies from the leading scholars in the field so as to give more representative views of the current development, and to provide some pointers for the future.”
Mo Aiping and Zhou Zichun, Guangdong University of Foreign Studies, in Babel 65:1 (2019)
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Farahani, Mehrdad Vasheghani & Mahmoud Omar
Guo, XiaoFei
Wulandari, Rioni Tri & Muamaroh
Zhang, Daqun
Calzada-Pérez, María
Nikitina, Tatyana, Klara Kasatkina, S. Cindori, O. Larouk, E.Yu. Malushko, L.N. Rebrina & N.L. Shamne
Ping, Yuan
2018. Kirsten Malmkjær (ed.). The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics
. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6 ► pp. 898 ff.
This list is based on CrossRef data as of 14 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting