Discourse Analysis in Translation Studies

Editors
ORCID logoJeremy Munday | University of Leeds
ORCID logoMeifang Zhang | University of Macau
HardboundAvailable
ISBN 9789027242822 | EUR 85.00 | USD 128.00
 
e-Book
ISBN 9789027264916 | EUR 85.00 | USD 128.00
 
Google Play logo
Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).
[Benjamins Current Topics, 94] 2017.  v, 151 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“In this cutting-edge volume on discourse analysis in translation studies, Munday and Zhang do exactly what they set off to deliver. And they do it masterfully. They bring together a variegated sample of well-known scholars from Eastern and Western traditions to open up new perspectives on textuality and on manifestations of ideology and identity. This book is a must for those of us who rely on discourse analysis to uncover translational interventions. It is also a most necessary reminder of the importance of a critical and systematic toolkit to penetrate social practices in today’s liquid times of post-truth.”
Contributed by a group of representative scholars and edited by the author of Introducing Translation Studies and the co-editor of Babel, this volume presents the latest developments of discourse analytical approaches to translation studies, which represents commendable efforts in renovating linguistic and functional paradigms in translation studies. It will provide a rich source of conceptual and methodological tools at the interface of disciplines and will be stimulating to scholars and research students in translation studies and cross-linguistic discourse analysis.
Discourse Analysis in Translation Studies is an “update” volume in its field that would appeal to specialists, but also to instructors looking to illustrate the uses of discourse analysis methodology in translation studies courses. Given the type of data in six out of eight articles, the book would be most relevant to academics who study written translation rather than interpreting. Of particular interest to those working on discourse analysis of translated language, this volume is proof of applicability of the paradigm, and how it allows us to tackle research questions that earlier remained outside the scope of translation studies.”
“Noticing the importance of discourse theories in TS, the editors collect the most recent studies from the leading scholars in the field so as to give more representative views of the current development, and to provide some pointers for the future.”
Cited by

Cited by 9 other publications

Calzada-Pérez, María
2020. A corpus-assisted SFL approach to individuation in the European Parliament: the case of Sánchez Presedo’s original and translated repertoires*. Meta 65:1  pp. 142 ff. DOI logo
Farahani, Mehrdad Vasheghani & Mahmoud Omar
2023. Book Review: Binhua Wang and Jeremy Munday, Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting: Linking Linguistic Approaches With Socio-cultural Interpretation. Discourse & Communication 17:2  pp. 241 ff. DOI logo
Guo, XiaoFei
2023. Translation under the guidance of translation variation technique: the case of written advertising. The Translator 29:3  pp. 378 ff. DOI logo
House, Juliane
2018. Übersetzung. In Handbuch Pragmatik,  pp. 293 ff. DOI logo
Nikitina, Tatyana, Klara Kasatkina, S. Cindori, O. Larouk, E.Yu. Malushko, L.N. Rebrina & N.L. Shamne
2018. Integrated Approach to Text Analysis in Teaching Translation at Linguistic Department. SHS Web of Conferences 50  pp. 01118 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2018. Kirsten Malmkjær (ed.). The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics . Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6  pp. 898 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2023. Book review: M. Cristina Caimotto and Rachele Raus, Lifestyle Politics in Translation: The Shaping and Re-Shaping of Ideological Discourse. Discourse & Communication 17:4  pp. 543 ff. DOI logo
Wulandari, Rioni Tri & Muamaroh
2023. Translation Technique Used in for the Sake of Sita Webtoon by Haga. In Proceedings of the International Conference on Learning and Advanced Education (ICOLAE 2022) [Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 757],  pp. 1855 ff. DOI logo
Zhang, Daqun
2022. Systemic Functional Linguistics and Translation Studies Edited by Mira Kim, Jeremy Munday, Zhenhua Wang and Pin Wang. Linguistics and the Human Sciences 15:2 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2017025554 | Marc record