The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction
Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte d’Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair.
The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer’s literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator’s background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators’ strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities.
The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer’s literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator’s background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators’ strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities.
[Benjamins Translation Library, 150] 2020. ix, 170 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
-
Acknowledgements and bionote | pp. ix–10
-
Introduction | pp. 1–4
-
Chapter 1. Premise and contexts | pp. 5–31
-
Chapter 2. Making sense of an alliterative practice in translation: From resistance to restitution | pp. 33–66
-
Chapter 3. The aesthetics of repetition and their meanings | pp. 67–98
-
Chapter 4. Sound motifs and their motivations | pp. 99–131
-
Chapter 5. Modalities and intermedialities | pp. 133–148
-
Conclusion | pp. 149–151
-
Works cited | pp. 153–166
-
Index | pp. 167–170
Subjects
Literature & Literary Studies
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting