Translation and the Law
Editor
| University of Puerto Rico, Rio Piedras
This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.
[American Translators Association Scholarly Monograph Series, VIII] 1995. viii, 337 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
1
|
|
Section 1: Translation and the language of the law
|
|
13
|
|
37
|
|
Section 2: Responding to change and to difference
|
|
67
|
|
85
|
|
93
|
|
115
|
|
131
|
|
145
|
|
179
|
|
Section 3. Professional issues, professional practice
|
|
201
|
|
219
|
|
233
|
|
247
|
|
Section 4: Persons, laws and the presence of the translator
|
|
263
|
|
281
|
|
293
|
|
Contributors
|
317
|
ATA corporate members (1995)
|
321
|
ATA institutional members (1995)
|
329
|
Americcan translators Association officers and board of directors, 1995 recipients of the Alexander Gode
Medal
|
331
|
Subject index
|
333
|
Cited by
Cited by 5 other publications
Ordóñez-López, Pilar
Peruginelli, Ginevra
Podgornaya, Alla, Dinda L. Gorlée & Edoardo Crisafulli
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting