Crowdsourcing and Online Collaborative Translations
Expanding the limits of Translation Studies
Editor
Crowdsourcing and online collaborative translations have emerged in the last decade to the forefront of Translation Studies as one of the most dynamic and unpredictable phenomena that has attracted a growing number of researchers. The popularity of this set of varied translational processes holds the potential to reframe existing translation theories, redefine a number of tenets in the discipline, advance research in the so-called “technological turn” and impact public perceptions on translation. This book provides an interdisciplinary analysis of these phenomena from a descriptive and critical perspective, delving into industry approaches and fostering inter and intra disciplinary connections between areas in which the impact is the greatest, such as cognitive translatology, translation technologies, quality and translation evaluation, sociological approaches, text-linguistic approaches, audiovisual translation or translation pedagogy. This book is of special interest to translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorizations in Translation Studies.
[Benjamins Translation Library, 131] 2017. xv, 304 pp.
Publishing status: Available
Published online on 9 March 2017
Published online on 9 March 2017
© John Benjamins
Table of Contents
-
Acknowledgements | pp. xi–11
-
List of figures and tables | pp. xiii–13
-
Abbreviations | pp. xv–15
-
Introduction
-
Chapter 1. Crowdsourcing and collaborative translation in Translation Studies: Definitions and types | pp. 11–36
-
Chapter 2. The emergence of crowdsourcing and online collaborative translations | pp. 37–60
-
Chapter 3. Crowdsourcing and the industry: From workflows to prescriptive approaches | pp. 61–95
-
Chapter 4. Crowdsourcing and Cognitive Translation Studies: Moving beyond the individual’s mind | pp. 97–120
-
Chapter 5. Crowdsourcing: Challenges to translation quality | pp. 121–155
-
Chapter 6. Texts and crowdsourcing: Perspectives from textual, discursive and linguistic approaches | pp. 157–177
-
Chapter 7. Fansubs and AVT norms | pp. 179–194
-
Chapter 8. Crowdsourcing: Insights from the sociology of translation | pp. 195–225
-
Chapter 9. Crowdsourcing and translation training | pp. 227–254
-
Chapter 10. Conclusions | pp. 255–263
-
References | pp. 265–300
-
Index
“This book is an exciting, timely and necessary exploration of a topic that contributes to the expansion of the field of Translation Studies. It addresses some difficult questions, not least definitions of crowdsourcing, why Translation Studies should care, and what the professional and ethical implications are.”
Sharon O´Brien, Dublin City University
“Jiménez-Crespo explores the edges of translation studies in his new publication. Supported by a broad range of literature, the book presents significant implications of translation crowdsourcing in different paradigms of translation studies as well as for the industry, and delivers a convincing argument as to the extent of transformation underway in the field of translation in theory and in practice. Any readers interested in the compelling impact of technology on translation will find the book highly engaging.”
Minako O´Hagan, University of Auckland
“This book is to date the most comprehensive consideration of crowdsourcing and online collaborative translations. [...] It is obvious that this very useful book provides a refinement and deepening of familiar concepts, methodologies and models and extends our understanding of crowdsourcing and online collaborative translations. As it stands, the book is essential reading for translation scholars, researchers and students.”
Linxin Liang & Mingwu Xu, Huazhong University of Science and Technology, in International Journal of Communication, Vol. 11 (2017)
“Jiménez-Crespo’s volume is a great contribution to the understanding of crowdsourcing and translation.”
Dongyun Sun, Fudan University, in Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:2 (2018)
“This book is quite innovative and is a must-read for translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorisations in TS. It successfully provides an in-depth look at translation crowdsourcing and online community translation from the vantage point of TS.”
Shao Lu, Sun Yat-sen University, in Babel 63:6 (2017).
“The book has provided us with numerous valuable insights and has drawn our attention toward several questions, which will hopefully be addressed in further investigation. Most of all, it is a subject that we have truly become interested in working on and investigating the notion of motivation in audiovisual crowdsourced translations by using the netnography of translator profiles. Furthermore, the book has already become part of our course on literature for our future reference. We highly recommend it to students and colleagues interested in the CT.”
Marziyeh Khalilizadeh Ganjalikhani, Higher Education Complex of Bam, Iran & Mahmoud Afrouz University of Isfahan, Iran, in Hermeneus 25 (2023).
Cited by (117)
Cited by 117 other publications
Baumgarten, Stefan & Carole Bourgadel
Baños, Rocío & Jorge Díaz-Cintas
Błaszkowska, Hanka
Chen, Ya-Mei
Chou, Isabelle, Zhangyujie Xiang & Kanglong Liu
Fırat, Gökhan, Joanna Gough & Joss Moorkens
Geng, Xiaolong
Hirvonen, Maija
Hu, Bei
Li, Boya
Li, Yizhu & Youlan Tao
2024. Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism. Target. International Journal of Translation Studies 36:1 ► pp. 112 ff.
Lima, Érica & Janine Pimentel
Pan, Qi & Weiqing Xiao
Rogl, Regina
Rozmysłowicz, Tomasz
Tieber, Michael & Stefan Baumgarten
Xu, Minhui & Tianze Duan
2024. Networking in online collaborative translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 22:1 ► pp. 96 ff.
Diao, Hong
Dizdar, Dilek & Tomasz Rozmysłowicz
Gough, Joanna, Özlem Temizöz, Graham Hieke & Leonardo Zilio
Hrabčáková, Adriána
Hrabčáková, Adriána
Josselin-Leray, Amélie
Karagöz, Selahattin
2023. Chapter 6. Recirculated, recontextualized, reworked. In Translation Flows [Benjamins Translation Library, 163], ► pp. 107 ff.
Karakanta, Alina & David Orrego-Carmona
2023. Chapter 7. Subtitling in transition. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX], ► pp. 130 ff.
Lee, Tong King
Ramírez-Polo, Laura & Chelo Vargas-Sierra
Saeedi, Samira
Sardin, Pascale
Sarıgül, Semih
Steurs, Frieda & Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Wang, Dingkun & Brian Yecies
Yang, Jun, Dragoș Ciobanu & Alina Secară
Yuhong, Yang
Zhang, Xiaochun
Zheng, Binghan, Sergey Tyulenev & Kobus Marais
Zheng, Binghan, Jinquan Yu, Boya Zhang & Chunli Shen
Al-Shehari, Khaled & Ali Almanna
Chen, Xijinyan
Lambert, Joseph & Callum Walker
Lapinskaitė, Dalia & Dalia Mankauskienė
Li, Rui
Martín Ruano, Maria Rosario
PEKCOŞKUN GÜNER, Sevda
Phanthaphoommee, Narongdej & Singhanat Nomnian
Trojszczak, Marcin
Zheng, Puyu, Guojun Chai & Hamurabi Gamboa Rosales
Zwischenberger, Cornelia & Alexa Alfer
Zwischenberger, Cornelia & Alexa Alfer
Al-Batineh, Mohammed & Razan Alawneh
Alonayq, Abdulmohsen
Cho, Sung-Eun & Jungye Suh
Cisneros, Odile & Ann De Léon
Corpas Pastor, Gloria & Fernando Sánchez Rodas
2021. Chapter 1. Now what?. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158], ► pp. 23 ff.
Fırat, Gökhan
2021. Uberization of translation. The Journal of Internationalization and Localization 8:1 ► pp. 48 ff.
Henkel, Daniel & Philippe Lacour
Huang, Boyi
Huang, Boyi
2023. Review of Yu (2022): Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and Identity. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 69:5 ► pp. 716 ff.
Korhonen, Annamari & Maija Hirvonen
Muñoz Martín, Ricardo
2021. Situated cognition. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 208 ff.
Nemati Parsa, Rouhullah
Pleijel, Richard
Rao, Sathya
Sun, Sanjun, Ricardo Muñoz Martín & Defeng Li
Fan, Lingjuan
Kang, Ji-Hae & Jung-Wook Hong
Konttinen, Kalle, Outi Veivo & Pia Salo
Marzano, Gilberto & Velta Lubkina
Mason, Adrienne
Massidda, Serenella
Moreno García, Luis Damián
2020. Researching the motivation of Spanish to Chinese fansubbers. Translation, Cognition & Behavior 3:2 ► pp. 165 ff.
Perego, Elisa & Ralph Pacinotti
Yang, Jun
2020. Participatory, self-organising, and learning. Target. International Journal of Translation Studies 32:2 ► pp. 327 ff.
Yang, Yuhong
Yang, Yuhong
Yang, Yuhong
Zanotti, Serenella
2020. Translaboration in a film context. Target. International Journal of Translation Studies 32:2 ► pp. 217 ff.
Zanotti, Serenella
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
del Mar Sánchez Ramos, María
2019. Mapping new translation practices into translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5 ► pp. 615 ff.
Ramos, Maria del Mar Sanchez
Ramos, Maria del Mar Sanchez
Ramos, Maria del Mar Sanchez
Sánchez Ramos, María del Mar
Desjardins, Renée
Dolmaya, Julie McDonough
En, Michael & Boka En
Folaron, Debbie
Hebenstreit, Gernot
Johnston Grant, Liane
Jones, Henry
Liu, Christy Fung-ming
McDonough Dolmaya, Julie & María del Mar Sánchez Ramos
Sakamoto, Akiko
Sakamoto, Akiko
Wille, Tabea De, Reinhard Schäler, Chris Exton & Geraldine Exton
2019. Crowdsourcing localisation for non-profit projects. The Journal of Internationalization and Localization 6:1 ► pp. 45 ff.
Yu, Chuan
Belle, Marie-Alice
Folaron, Deborah A.
2018. Chapter 2.2. Technology. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 113 ff.
Gambier, Yves
2018. Translation studies, audiovisual translation and reception. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 43 ff.
HARTLEY, Anthony, Beibei HE, Masao UTIYAMA, Hitoshi ISAHARA & Eiichiro SUMITA
Orrego-Carmona, David
2018. New audiences, international distribution, and translation. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 321 ff.
Orrego-Carmona, David
Siu, Sai Yau
Cerezo, Luis
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2021. The impact of crowdsourcing and online collaboration in professional translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:4 ► pp. 395 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Shuttleworth, Mark
This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting