Crowdsourcing and Online Collaborative Translations

Expanding the limits of Translation Studies

| Rutgers University
HardboundAvailable
ISBN 9789027258779 | EUR 90.00 | USD 135.00
 
e-Book
ISBN 9789027265852 | EUR 90.00 | USD 135.00
 
Crowdsourcing and online collaborative translations have emerged in the last decade to the forefront of Translation Studies as one of the most dynamic and unpredictable phenomena that has attracted a growing number of researchers. The popularity of this set of varied translational processes holds the potential to reframe existing translation theories, redefine a number of tenets in the discipline, advance research in the so-called “technological turn” and impact public perceptions on translation. This book provides an interdisciplinary analysis of these phenomena from a descriptive and critical perspective, delving into industry approaches and fostering inter and intra disciplinary connections between areas in which the impact is the greatest, such as cognitive translatology, translation technologies, quality and translation evaluation, sociological approaches, text-linguistic approaches, audiovisual translation or translation pedagogy. This book is of special interest to translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorizations in Translation Studies.

[Benjamins Translation Library, 131]  2017.  xv, 304 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Acknowledgements
xi
List of Figures
xiii
Abbreviations
xv
Introduction
1–9
Chapter 1. Crowdsourcing and collaborative translation in Translation Studies: Definitions and types
11–36
Chapter 2. The emergence of crowdsourcing and online collaborative translations
37–60
Chapter 3. Crowdsourcing and the industry: From workflows to prescriptive approaches
61–95
Chapter 4. Crowdsourcing and Cognitive Translation Studies: Moving beyond the individual’s mind
97–120
Chapter 5. Crowdsourcing: Challenges to translation quality
121–155
Chapter 6. Texts and crowdsourcing: Perspectives from textual, discursive and linguistic approaches
157–177
Chapter 7. Fansubs and AVT norms
179–194
Chapter 8. Crowdsourcing: Insights from the sociology of translation
195–225
Chapter 9. Crowdsourcing and translation training
227–254
Chapter 10. Conclusions
255–263
References
265–300
Index
301–304
“This book is an exciting, timely and necessary exploration of a topic that contributes to the expansion of the field of Translation Studies. It addresses some difficult questions, not least definitions of crowdsourcing, why Translation Studies should care, and what the professional and ethical implications are.”
“Jiménez-Crespo explores the edges of translation studies in his new publication. Supported by a broad range of literature, the book presents significant implications of translation crowdsourcing in different paradigms of translation studies as well as for the industry, and delivers a convincing argument as to the extent of transformation underway in the field of translation in theory and in practice. Any readers interested in the compelling impact of technology on translation will find the book highly engaging.”
“This book is to date the most comprehensive consideration of crowdsourcing and online collaborative translations. [...] It is obvious that this very useful book provides a refinement and deepening of familiar concepts, methodologies and models and extends our understanding of crowdsourcing and online collaborative translations. As it stands, the book is essential reading for translation scholars, researchers and students.”
“Jiménez-Crespo’s volume is a great contribution to the understanding of crowdsourcing and translation.”
“This book is quite innovative and is a must-read for translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorisations in TS. It successfully provides an in-depth look at translation crowdsourcing and online community translation from the vantage point of TS.”
ReferencesThe requested document (/db/data/shared.benjamins.com/references/btl/btl.131.refs.xml) was not found
Cited by

Cited by other publications

Belle, Marie-Alice
2018. Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning, eds. Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London, Bloomsbury, 2017, x, 260 p. . TTR : traduction, terminologie, rédaction 31:1  pp. 225 ff. Crossref logo
Cerezo, Luis
2017. Always together or alone first? Effects of type of collaborative translation on Spanish L2 development. Journal of Spanish Language Teaching 4:2  pp. 152 ff. Crossref logo
del Mar Sánchez Ramos, María
2019. Mapping new translation practices into translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 615 ff. Crossref logo
Desjardins, Renée
2019. A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperreal. Translation Studies 12:2  pp. 156 ff. Crossref logo
En, Michael & Boka En
2019. “Coming out” … as a translator? Expertise, identities and knowledge practices in an LGBTIQ* migrant community translation project. Translation Studies 12:2  pp. 213 ff. Crossref logo
Folaron, Debbie
2019. Digital World Communication аnd Translation. Slovo.ru: Baltic accent 10:3  pp. 9 ff. Crossref logo
Folaron, Deborah A.
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 113 ff. Crossref logo
Gambier, Yves
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 43 ff. Crossref logo
HARTLEY, Anthony, Beibei HE, Masao UTIYAMA, Hitoshi ISAHARA & Eiichiro SUMITA
2018. ScrumSourcing: retos de la postedición colaborativa para la Copa Mundial de Rugby 2019. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 4:2  pp. 141 ff. Crossref logo
Hebenstreit, Gernot
2019. Coming to terms with social translation: A terminological approach. Translation Studies 12:2  pp. 139 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. How much would you like to pay? Reframing and expanding the notion of translation quality through crowdsourcing and volunteer approaches. Perspectives 25:3  pp. 478 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. The role of translation technologies in Spanish language learning. Journal of Spanish Language Teaching 4:2  pp. 181 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2018.  In Translation Quality Assessment [Machine Translation: Technologies and Applications, 1],  pp. 69 ff. Crossref logo
Johnston Grant, Liane
2019. Cordingley, Anthony and Frigau Manning, Céline, eds. (2017): Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age. London/New York: Bloomsbury Academic, 272 p. . Meta: Journal des traducteurs 64:1  pp. 296 ff. Crossref logo
Jones, Henry
2019. Wikipedia as a translation zone. Target 31:1  pp. 77 ff. Crossref logo
Konttinen, Kalle, Outi Veivo & Pia Salo
2019. Translation students’ conceptions of translation workflow in a simulated translation company environment. The Interpreter and Translator Trainer  pp. 1 ff. Crossref logo
Liu, Christy Fung-ming
2019. Translator Professionalism. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 1:2  pp. 1 ff. Crossref logo
Liu, Christy Fung-ming
2019. Translator professionalism in Asia. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Marzano, Gilberto & Velta Lubkina
2020.  In Advances in Information and Communication [Lecture Notes in Networks and Systems, 69],  pp. 420 ff. Crossref logo
Mason, Adrienne
2019. Collaborative translation: from the renaissance to the digital age. Translation Studies  pp. 1 ff. Crossref logo
McDonough Dolmaya, Julie & María del Mar Sánchez Ramos
2019. Characterizing online social translation. Translation Studies 12:2  pp. 129 ff. Crossref logo
Orrego-Carmona, David
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 321 ff. Crossref logo
Orrego-Carmona, David
2019. A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective. Translation Studies 12:2  pp. 196 ff. Crossref logo
Ramos, Maria del Mar Sanchez
2018.  In Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 268 ff. Crossref logo
Ramos, Maria del Mar Sanchez
2019.  In Crowdsourcing,  pp. 1637 ff. Crossref logo
Ramos, Maria del Mar Sanchez
2019.  In Social Entrepreneurship,  pp. 1742 ff. Crossref logo
Sakamoto, Akiko
2019. Unintended consequences of translation technologies: from project managers’ perspectives. Perspectives 27:1  pp. 58 ff. Crossref logo
Shuttleworth, Mark
2017. Locating foci of translation on Wikipedia. Translation Spaces 6:2  pp. 310 ff. Crossref logo
Wille, Tabea De, Reinhard Schäler, Chris Exton & Geraldine Exton
2019. Crowdsourcing localisation for non-profit projects. The Journal of Internationalization and Localization 6:1  pp. 45 ff. Crossref logo
Yang, Yuhong
2019. Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websites. Translation Studies  pp. 1 ff. Crossref logo
Yang, Yuhong
2019. The danmaku interface on Bilibili and the recontextualised translation practice: a semiotic technology perspective. Social Semiotics  pp. 1 ff. Crossref logo
Yu, Chuan
2019. Negotiating identity roles during the process of online collaborative translation: An ethnographic approach. Translation Studies 12:2  pp. 231 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 february 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2016059522