The Critical Link 3
Interpreters in the Community
Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Quebec, Canada 22–26 May 2001
Editors
| Université Concordia
| Université de Montréal
| Régie régionale de la santé et des services sociaux de Montréal-Centre
| McGill University Health Centre
At long last community interpreters are coming into their own as professionals in various parts of the world. At the same time, the complexity of their practice has been thrown into sharp relief. In this thought-provoking volume of selected papers from the third Critical Link conference held in 2001 (Montreal), we see a profession that is carving out a place for itself amid political adversity, economic constraints and a host of historical and cultural conditions. Community interpreters are learning to work better with governments, courts, police, psychologists, doctors, patients, refugees, violent offenders, and human rights missions in war-torn countries. From First Peoples to minority language speakers to former refugees and members of the Deaf community, interpreters are seeking out the training, legal protection and credentials they need. They are standing up to be counted in surveys, reaping the fruits of specialization and contributing to salient academic discussions on language, communication and translation studies.
[Benjamins Translation Library, 46] 2003. xii, 359 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
Préface: la complexité d’une profession
|
1–2
|
Preface: The Complexity of the Profession
|
3–4
|
Introduction (français)
|
5–8
|
Introduction (English)
|
9–12
|
From Theory to Practice
|
|
15–26
|
|
27–35
|
|
37–47
|
|
The Interpreter and Others
|
|
51–66
|
|
67–79
|
|
81–95
|
|
Interpreter Training
|
|
99–112
|
|
113–125
|
|
127–146
|
|
147–161
|
|
163–176
|
|
177–192
|
|
The Legal System and the Role of the Court Interpreter
|
|
195–209
|
|
211–222
|
|
223–238
|
|
239–245
|
|
Complex Profession, Professional Complexity
|
|
249–259
|
|
261–272
|
|
273–292
|
|
293–305
|
|
307–317
|
|
Works Cited
|
319–331
|
Index
|
333–359
|
Tables
|
ix
|
Figures
|
x
|
Appendices
|
xi
|
“CL3 is essential reading for anyone interested in the development of this discipline: The contribution of the Critical Link series, widely used by students, schoalrs alike, is essential to this discipline, still in its infancy [...]”
Mette Rudvin, in inTRAlinea, recensioni, Spring 2004
“Tout les articles contenus dans la présente publication méritent l'attention de la communauté des professionnels et des traductologues et nous ne pouvons qu'espérer que The Critical Link 4 verra bientôt le jour.”
Ivana Čeňková, in Target 17:2
“There is no doubt that the proceedings of Critical Link 3 truly reflect the strong social and community commitment of those involved in the Critical Link conferences, evidenced in the range and diversity of the papers selected for the monograph. They provide a continuous contribution to practices and challenges faced by the interpreting profession.”
Sophie Cacciaguidi-Fahy, National University of Ireland, Galway, on Linguist List Vol. 15-1726
Cited by
Cited by 6 other publications
Al-Salman, Saleh M.
House, Juliane & Jens Loenhoff
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
Milton, John
Wehrmeyer, Ella
Zimányi, Krisztina
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting