FORUM
Volume 13, Issue 2 (2015)
2015. vi, 172 pp.
Publishing status: Available
Published online on 10 May 2016
Published online on 10 May 2016
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
The Relationship between Source Text Memory and Interpreting PerformanceChiu Yu-hsien | pp. 1–19
-
La cotraduction, un mal parfois nécessaireKim Jeong-yeon | pp. 21–44
-
English as a Lingua Franca in Interpreter-Mediated Criminal Proceedings in Japan: The Issue of Readability of Translated Judgment TextsMarszalenko Jakub Eryk | pp. 45–68
-
Améliorer la prononciation en langue B et l’intelligibilité de la lecture : proposition d’un cours de « Lecture de discours »Ouvrard Gilles | pp. 69–93
-
Déverbalisation et traduction écritePlassard Freddie | pp. 95–128
-
Paramètres quantitatifs en interprétation simultanée avec et sans textePyoun Hyewon Réna | pp. 129–150
-
Traductologie et traduction du discours scientifique – pour un repositionnement.Salama-Carr Myriam | pp. 151–167
-
Nicole Y. Adams. 2013. Diversification in the language industry – success beyond translationReviewed by Grill Charlotte | pp. 169–172
Articles
Compte rendu – Book review
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting