FORUM 13:2

[FORUM, 13:2]  2015.  vi, 172 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
The Relationship between Source Text Memory and Interpreting Performance
Yu-Hsien Chiu
1–19
La cotraduction, un mal parfois nécessaire
Jeong-yeon Kim
21–44
English as a Lingua Franca in Interpreter-Mediated Criminal Proceedings in Japan: The Issue of Readability of Translated Judgment Texts
Jakub Eryk Marszalenko
45–68
Améliorer la prononciation en langue B et l’intelligibilité de la lecture: proposition d’un cours de « Lecture de discours »
Gilles Ouvrard
69–93
Déverbalisation et traduction écrite
Freddie Plassard
95–128
Paramètres quantitatifs en interprétation simultanée avec et sans texte
Réna Pyoun Hyewon
129–150
Traductologie et traduction du discours scientifique – pour un repositionnement.
Myriam Salama-Carr
151–167
Compte rendu/Book review
Review of Adams (2013) Diversification in the language industry – success beyond translation
Reviewed by Charlotte Grill
169–172
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting