Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics
Studies in honour of Stig Johansson
Contrastive studies have experienced a dramatic revival in the last decades. By combining the methodological advantages of computer corpus linguistics and the possibility of contrasting texts in two or more languages, the structure and use of languages can be explored with greater accuracy, detail and empirical strength than before. The approach has also proved to have fruitful practical applications in a number of areas such as language teaching, lexicography, translation studies and computer-aided translation. This volume contains twelve studies comparing linguistic phenomena in English and seven other languages. The topics range from comparisons of specific lexical categories and word combinations to syntactic constructions and discourse phenomena such as cohesion and thematic structure. The studies highlight similarities and differences in the use, semantics and functions of the compared items, as well as the emergence of new meanings and language change. The emphasis varies from purely linguistic studies to those focusing on practical applications.
[Studies in Corpus Linguistics, 54] 2013. x, 295 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
| p. v
List of contributors | pp. ix–x
IntroductionKarin Aijmer and Bengt Altenberg | pp. 1–6
Tertia comparationis in multilingual corporaThomas Egan | pp. 7–24
Seeing the lexical profile of Swedish through multilingual corpora: The case of Swedish åka and other vehicle verbsÅke Viberg | pp. 25–56
A corpus-based analysis of English affixal negation translated into SpanishRosa Rabadán and Marlén Izquierdo | pp. 57–82
English adverbs of essence and their equivalents in Dutch and FrenchAnne-Marie Simon-Vandenbergen | pp. 83–102
A parallel corpus approach to investigating semantic changeKate Beeching | pp. 103–126
Youngspeak: Spanish vale and English okayAnna-Brita Stenström | pp. 127–138
Quantity approximation in English and French business news reporting: More or less the same?Sylvie De Cock and Diane Goossens | pp. 139–156
Enriching the phraseological coverage of high-frequency adverbs in English-French bilingual dictionariesSylviane Granger and Marie-Aude Lefer | pp. 157–176
Using recurrent word-combinations to explore cross-linguistic differencesJarle Ebeling, Signe Oksefjell Ebeling and Hilde Hasselgård | pp. 177–200
Cohesive substitution in English and German: A contrastive and corpus-based perspectiveKerstin Kunz and Erich Steiner | pp. 201–232
The extraposition of clausal subjects in English and SwedishJennifer Herriman | pp. 233–260
Thematic variation in English and Spanish newspaper genres: A contrastive corpus-based studyJulia Lavid, Jorge Arús-Hita and Lara Moratón | pp. 261–286
Author index | pp. 287–289
Subject index | pp. 291–296
Cited by 13 other publications
Berti, Barbara, Andrea Esuli & Fabrizio Sebastiani
Cervetti, Gina N., Elfrieda H. Hiebert, P. David Pearson & Nicola A. McClung
Liu, Weiqian & Yina Wang
Liu, Weiqian & Yi’na Wang
2021. Review of Aijmer & Lewis (2017): Contrastive Analysis of Discourse-pragmatic Aspects of Linguistic Genre. English Text Construction 14:1 ► pp. 112 ff.
Meyer, Charles F. & Gerald Nelson
2014. Cross-linguistic register studies. Languages in Contrast 14:1 ► pp. 35 ff.
Wang, Yi’na & Siqi Lyu
2017. Visapää, Kalliokoski & Sorva, eds. (2014). Contexts of Subordination: Cognitive, typological and discourse perspectives . Functions of Language 24:1 ► pp. 121 ff.
Čermáková, Ann, Jarmo Jantunen, Tommi Jauhiainen, John Kirk, Michal Křen, Marc Kupietz & Elaine Uí Dhonnchadha
This list is based on CrossRef data as of 13 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.