Perspectives on Localization

Editor
| Kent State University
HardboundAvailable
ISBN 9789027231895 | EUR 115.00 | USD 173.00
 
e-Book
ISBN 9789027293862 | EUR 115.00 | USD 173.00
 
Over the past two decades, international trade agreements such as GATT and NAFTA have lowered international trade barriers. At the same time, the information revolution has fueled profound shifts in the ways companies conduct business and communicate with their customers, and worldwide acceptance of the ISO 9000 standard has established the notion that quality must be defined in terms of customer satisfaction. Falling trade barriers and rising quality standards have made linguistic and cultural issues increasingly important. To successfully compete in today’s global on-demand economy, companies must localize their products and services to fit the needs of the local market in terms of language, culture, functionality, work practices, as well as legal and regulatory requirements. In recognition of the growing importance of localization, this volume explores a certain number of key issues, including:

  • Return on investment and the localization business case
  • Localization cost drivers and cost-containment strategies
  • Localization quality and customer-focused quality management
  • Challenges posed by localization of games, including Massively Multiplayer Online Role-Playing Games (MMORPGs)
  • Using a meta-language to facilitate accurate translation of disembodied content
  • The case for managing source-language terminology
  • Terminology management in the localization process
  • Reconciling industry needs and academic objectives in localization education
  • Localization standards and the commoditization of linguistic information
  • The creation and application of language industry standards
  • Rethinking customer-focused localization through user-centered design
  • Moving from translation reuse to language reuse
Publishing status: Available
Table of Contents
Introduction: A Copernican revolution
Keiran J. Dunne
1–11
1. The localization business case
Quantifying the return on localization investment
Donald A. DePalma
15–36
GMS technology making the localization business case
Clove Lynch
37–46
Localization Cost
Carla DiFranco
47–66
2. Localization quality
Quality in the real world
Scott Bass
69–94
Putting the cart behind the horse: Rethinking localization quality management
Keiran J. Dunne
95–117
3. Game localization
Issues in localizing computer games
Frank Dietz
121–134
Localizing MMORPGs
Eric Heimburg
135–151
4. Terminology management
A practical case for managing source-language terminology
Robin Lombard
155–171
Terminology workflow in the localization process
Barbara Inge Karsch
173–191
5. Localization education
A discipline coming of age in the digital age
Deborah A. Folaron
195–219
6. Localization standards
Localization standards, knowledge- and information-centric business models, and the commoditization of linguistic information
Arle Lommel
223–239
The creation and application of language industry standards
Sue Ellen Wright
241–278
7. Rethinking the paradigm
Melding paradigms: Meeting the needs of international customers through localization and user-centered design
Susan M. Dray and David A. Siegel
281–307
Corpus enhancement and computer-assisted localization and translation
Gregory M. Shreve
309–331
Appendix: Localization-related standards and standards bodies
333–342
Suggestions for further reading
343–345
Contributors
347–350
Index
351–356
“[...] one of the few theoretical examinations of an area which is still evolving, still misunderstood and still evading categorization [...] addresses a real need for theory in localization. [...] Dunne has assembled a collection of contributions covering a diverse range of topics to produce a book which builds substantially on the hitherto hands-on work previously available [...] should be required reading for those pursuing localization studies.”
“[...] the book functions exactly as the title suggests, giving various perspectives on a collection of areas within the field of localization. Its strength lies in its diversity, pointing out the many ways in which localization affects a company, a scholar, a manager, an accountant, an engineer, and more.”
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2020. Introduction. The Journal of Internationalization and Localization 6:2 Crossref logo
Alcina, Amparo
2008. Translation technologies. Target 20:1  pp. 79 ff. Crossref logo
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
2015. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies. Meta 60:1  pp. 135 ff. Crossref logo
Dunne, Keiran J.
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 123 ff. Crossref logo
Folaron, Deborah A.
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 429 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2009. The evaluation of pragmatic and functionalist aspects in localization: towards a holistic approach to Quality Assurance. The Journal of Internationalization and Localization 1  pp. 60 ff. Crossref logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2011. The future of general tendencies in translation: Explicitation in web localization. Target 23:1  pp. 3 ff. Crossref logo
Jud, Peter & Gary Massey
2011.  In Evolution der Informationsgesellschaft,  pp. 143 ff. Crossref logo
Maumevičienė, Dainora
2018.  In Readings in Numanities [Numanities - Arts and Humanities in Progress, 3],  pp. 209 ff. Crossref logo
Petersen, Kirsten & Bente Hartvig
2008. A Process for Translating and Validating Model of Human Occupation Assessments in the Danish Context. Occupational Therapy In Health Care 22:2-3  pp. 139 ff. Crossref logo
Schäler, Reinhard
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 209 ff. Crossref logo
Schäler, Reinhard
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 may 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Communication Studies

Communication Studies

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: GTC – Communication studies
BISAC Subject: LAN004000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies