Babel 63:2

[Babel, 63:2]  2017.  iv, 149 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
Those who help us understand our favourite global TV series in a local language: Qualitative meta-analysis of research on local fansub groups
Kamil Luczaj and Magdalena Holy-Luczaj
153–173
Non-renditions in court interpreting: A corpus-based study
Andrew K.F. Cheung
174–199
Song translation and AVT: The same thing?
Rocío García Jiménez
200–213
When stylistic features are overlooked in translation: The case of Mohammed Abdul-Wali into English
Huda Al-Mansoob
214–229
What does sport psychology have to offer interpreting?
Ildikó Horváth
230–250
Rewriting in English-Chinese translation of brand names: The establishment of images
Ying Cui
251–270
La vie de la FIT – The life of FIT
LA VIE DE LA FIT – THE LIFE OF FIT
Reiner Heard
271
LA VIE DE LA FIT – THE LIFE OF FIT
Reiner Heard
272
FIT position paper on crowdsourcing of translation services
Reiner Heard
273–275
Document de position de la FIT sur l’externalisation ouverte des services de traduction
Reiner Heard
276–278
Crowdsourcing of translation services: 9 questions and answers
Reiner Heard
279–281
Externalisation ouverte (« crowdsourcing ») des services de traduction avec 9 questions et réponses
Reiner Heard
282–284
Informations bibliographiques et lexicographiques –

Bibliographical and lexicographical information
Review of Seruya, Teresa & José Miranda Justo, (eds) (2016) Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
Reviewed by Qin Huang and Liu Xiaolin
285–290
Review of Pérez-González, Luis (2014) Audiovisual Translation Theories, Methods and Issues
Reviewed by Roberto A. Valdeón
291–293
Review of Mikelson, Holly & Renée Jourdenais, eds. (2015) The Routledge Handbook of Interpreting
Reviewed by Hua Song
294–302
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting