Topics in Signed Language Interpreting

Theory and practice

Editor
Terry Janzen | University of Manitoba
HardboundAvailable
ISBN 9789027216694 | EUR 120.00 | USD 180.00
 
PaperbackAvailable
ISBN 9789027216830 | EUR 36.00 | USD 54.00
 
e-Book
ISBN 9789027294159 | EUR 120.00/36.00*
| USD 180.00/54.00*
 
Google Play logo
Interpreters who work with signed languages and those who work strictly with spoken languages share many of the same issues regarding their training, skill sets, and fundamentals of practice. Yet interpreting into and from signed languages presents unique challenges for the interpreter, who works with language that must be seen rather than heard. The contributions in this volume focus on topics of interest to both students of signed language interpreting and practitioners working in community, conference, and education settings. Signed languages dealt with include American Sign Language, Langue des Signes Québécoise and Irish Sign Language, although interpreters internationally will find the discussion in each chapter relevant to their own language context. Topics concern theoretical and practical components of the interpreter’s work, including interpreters’ approaches to language and meaning, their role on the job and in the communities within which they work, dealing with language variation and consumer preferences, and Deaf interpreters as professionals in the field.
[Benjamins Translation Library, 63] 2005.  xii, 362 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“The book gives a comprehensive theoretical and practical insight into interpreting with a signed language as one of your working languages and is well worth reading.”
“The volume Topics in Signed Language Interpreting is an excellent addition to the growing canon in translation studies that focuses on signed and spoken languages. Janzen’s text is a most welcome contribution to a literature that dates only to circa 1965 and has for most of that time been predominated by a relative handful of writers and thinkers. Not only does the book further our understanding of issues central to the study of signed language interpreting, it also includes a good number of new voices and fresh perspectives on the topic. Janzen’s volume is an important addition to what is known about signed language interpreting. Blending provocative visions of cognitive models of the task with practical wisdom of how interpreters can better acquit themselves, this book will prove invaluable to students and practitioners alike.”
Cited by

Cited by 14 other publications

Ackroyd, Vicci & Barry Wright
2018. Working with British Sign Language (BSL) interpreters: lessons from child and adolescent mental health services in the U.K.. Journal of Communication in Healthcare 11:3  pp. 195 ff. DOI logo
Barreto Muñoz, Alex Giovanny & Sonia Margarita Amores Heredia
2012. El uso del software de transcripción lingüística ELAN en el análisis de la interpretación de lengua de señas colombiana en el contexto universitario. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 5:2  pp. 295 ff. DOI logo
Biernacka, Agnieszka & Aleksandra Kalata-Zawłocka
2024. Etyka tłumaczy ustnych języków fonicznych i tłumaczy języków migowych. Między Oryginałem a Przekładem 30:1/63  pp. 93 ff. DOI logo
FIRAT, Berrak, Şirin OKYAYUZ & Mustafa Yaşar ŞAHİN
2022. THE ROLE OF SIGNED LANGUAGE INTERPRETERS IN THE COMMUNICATION AND INTERACTIONS OF COACHES WITH DEAF AND HARD-OF-HEARING ATHLETES. Pamukkale University Journal of Social Sciences Institute DOI logo
KALATA-ZAWŁOCKA, ALEKSANDRA
2021. Tłumaczenie języka migowego jako przedmiot badań naukowych. In Tłumacz języka migowego. Kim był? Kim jest? Kim będzie?, DOI logo
Leeson, Lorraine & Myriam Vermeerbergen
2010. Sign language interpreting and translating. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 324 ff. DOI logo
Mann, Wolfgang, Tobias Haug, Simon Kollien & David Quinto‐Pozos
2014. Teaching Signed Languages. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,  pp. 1 ff. DOI logo
McMonagle, Sarah & Philip McDermott
2014. Transitional Politics and Language Rights in a Multi-ethnic Northern Ireland: Towards a True Linguistic Pluralism?. Ethnopolitics 13:3  pp. 245 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2010. A Case Study of the Use of Storytelling as a Pedagogical Tool for Teaching Interpreting Students. The Interpreter and Translator Trainer 4:1  pp. 1 ff. DOI logo
Napier, Jemina & Della Goswell
2012. Signed Language Interpreting Profession. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Petitta, Giulia, Mark Halley & Brenda Nicodemus
2018. “What’s the sign fornitty gritty?”. Translation and Interpreting Studies 13:1  pp. 49 ff. DOI logo
Swabey, Laurie, Brenda Nicodemus, Marty M. Taylor & Daniel Gile
2016. Lexical decisions and related cognitive issues in spoken and signed language interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1  pp. 34 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Jennifer
2014. Introducing Grounded Theory into translation studies. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 32:3  pp. 373 ff. DOI logo
Wolbers, Kimberly, Leala Holcomb & Laura Hamman-Ortiz
2023. Translanguaging Framework for Deaf Education. Languages 8:1  pp. 59 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 17 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Interpreting

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2005050067 | Marc record