FORUM 20:1
[FORUM, 20:1] Expected June 2022. iii, 176 pp.
Publishing status: In production
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Translators’ ideology in Shakespeare’s OthelloFatima A. Alowais and Adnan K. Abdulla | pp. 1–23
-
Translating to hegemonize: Iranian post-revolutionary state-sponsored institutional translationsAbbas Emam | pp. 24–43
-
“It is still light outside”: Reading and translating Se, Jie and Lust, Caution as world literatureIsaac Hui | pp. 44–64
-
A survey of translation and interpreting studies doctoral students’ experiences: Findings and implications for doctoral training in South KoreaJieun Lee and Yonsuk Song | pp. 65–90
-
Tone-fidelity for enrichment – Herder’s translation theory and practicesWenwei Pang and Jiafeng Zhao | pp. 91–115
-
A cognitive approach to metaphor translation in business texts: The case of English into Arabic translationEkrema Mohammad Shehab, Abdelkarim Tawfiq Daragmeh, Abdul-Rahman Saleh Qadan and Reema Essam Nazzal | pp. 116–133
-
A diachronic corpus-driven study of fansubbing: Do the presentation standards employed by the fansubbers in Iran change over time?Morteza Taghavi and Mostafa Bahraman | pp. 134–157
-
La traduction entre extractivisme et « écologie machinique »Aurélien Talbot | pp. 158–175
Articles
Subjects & Metadata
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting