Lexis in Contrast
Corpus-based approaches
Editors
This volume takes stock of current research in contrastive lexical studies. It reflects the growing interest in corpus-based approaches to the study of lexis, in particular the use of multilingual corpora, shared by researchers working in widely differing fields — contrastive linguistics, lexicology, lexicography, terminology, computational linguistics and machine translation. The articles in the volume, which cover a wide diversity of languages, are divided into four main sections: the exploration of cross-linguistic equivalence, contrastive lexical semantics, corpus-based multilingual lexicography, and translation and parallel concordancing. The volume also contains a lengthy introduction to recent trends in contrastive lexical studies written by the editors of the volume, Bengt Altenberg and Sylviane Granger.
[Studies in Corpus Linguistics, 7] 2002. x, 339 pp.
Publishing status: Available
Published online on 21 October 2008
Published online on 21 October 2008
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Preface | p. vii
-
List of contributors | p. ix
-
Part I. Introduction
-
Recent trends in cross-linguistic lexical studiesBengt Altenberg and Sylviane Granger | pp. 3–48
-
Part II. Cross-Linguistic Equivalence
-
Two types of translation equivalenceRaphael Salkie | pp. 51–71
-
Functionally complete units of meaning across English and Italian: Towards a corpus-driven approachElena Tognini-Bonelli | pp. 73–95
-
Causative constructions in English and Swedish: A corpus-based contrastive studyBengt Altenberg | pp. 97–116
-
Part III. Contrastive Lexical Semantics
-
Polysemy and disambiguation cues across languages: The case of Swedish få and English getÅke Viberg | pp. 119–150
-
A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in ChineseLan Chun | pp. 151–174
-
From figures of speech to lexical units: An English-French contrastive approach to hypallage and metonymyMichel Paillard | pp. 175–185
-
Part IV. Corpus-based Bilingual Lexicography
-
The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicographyWolfgang Teubert | pp. 189–214
-
Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus useVictória Alsina and Janet Ann DeCesaris | pp. 215–229
-
Computerised set expression dictionaries: Analysis and designSylviane Cardey and Peter Greenfield | pp. 231–248
-
Making a workable glossary out of a specialised corpus: Term extraction and expert knowledgeChristine Chodkiewicz, Didier Bourigault and John Humbley | pp. 249–267
-
Part V. Translation and Parallel Concordancing
-
Translation alignment and lexical correspondences: A methodological reflectionOlivier Kraif | pp. 271–289
-
The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problemsFrançois Maniez | pp. 291–306
-
Multiconcord: A computer tool for cross-linguistic researchPatrick John Corness | pp. 307–326
-
General index | pp. 327–332
-
Author index | pp. 333–337
“The individual papers in this volume will appeal to researchers interested in similar lexical phenomena or languages, but as a whole the book is valuable for its many discussions of methodological issues in comparative work with corpora.”
M. Lynne Murphy, University of Sussex, in Language 81(3), 2005
Cited by (23)
Cited by 23 other publications
Lekomtseva, Irina Alekseevna & Tatiana Vladimirovna Kuraleva
Abdulmanova, Adelia Khamitovna, Ekaterina Kirillovna Vyunova & Irina Alekseevna Lekomtseva
Abdulmanova, Adelya Kh., Ekaterina K. Vyunova & Irina A. Lekomtseva
Cholewa, Joanna
Lekomtseva, I. A., A. Kh. Abdulmanova & M. N. Kulikova
Prinzie, Thomas, Ferran Suñer & Kristel Van Goethem
Gu, Xiaoyi
Smith, Chris & Jeanne Vigneron-Bosbach
Malá, Markéta & Gabriela Brůhová
2019. English presentative semantic patterns as seen through a parallel translation corpus. Languages in Contrast 19:2 ► pp. 232 ff.
Nádvorníková, Olga
Nádvorníková, Olga
Čermák, Petr
Cai, Yi-Wen & Hugo Yu-Hsiu Lee
Tanghe, Sanne & Marlies Jansegers
2014. Marcadores del discurso derivados de los verbos de percepción. Revue Romane. Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literatures 49:1 ► pp. 1 ff.
Lefer, Marie-Aude
McCarthy, Philip M., Shinobu Watanabe & Travis A. Lamkin
McCarthy, Philip M., Shinobu Watanabe & Travis A. Lamkin
Hédiard, Marie
Nuccorini, Stefania
Viberg, Åke
Chuquet, Hélène
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 29 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Terminology & Lexicography
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CF: Linguistics
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General