Heterolingualism in/and Translation
Special issue of Target 18:1 (2006)
Editor
[Target, 18:1] 2006. 208 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Heterolingualism in/and translation: How legitimate are the Other and his/her language? An introductionReine Meylaerts | pp. 1–15
-
Refraction and recognition: Literary multilingualism in translationRainier Grutman | pp. 17–47
-
Write to speak : Accents et alternances de codes dans les textes dramatiques écrits et traduits au CanadaLouise Ladouceur | pp. 49–68
-
Language plurality as power struggle: Translating politics in CanadaChantal Gagnon | pp. 69–90
-
Traduire l’hybridité littéraire : Réflexions à partir du roman de Samuel Selvon: The lonely LondonersHélène Buzelin | pp. 91–119
-
Language politics, translation, and American literary historyMichael Boyden | pp. 121–137
-
Revealing the invisible: Heterolingualism in three generations of Singaporean playwrightsJames St. André | pp. 139–161
-
How legitimate is my voice? A rejoinderJan Blommaert | pp. 163–176
-
Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert, Fritz Paul, Juliane House & Brigitte Schultze. Übersetzungsforschung / An international encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traductionReviewed by R.R.K. Hartmann | pp. 177–182
-
Per Qvale. From St Jerome to hypertext: Translation in theory and practiceReviewed by Jeremy Munday | pp. 183–185
-
Maeve Olohan. Introducing corpora in Translation StudiesReviewed by Sandra L. Halverson | pp. 186–191
-
Gottfried R. Marshall, dir. La traduction des livrets: Aspects théoriques, historiques et pragmatiquesReviewed by Dinda L. Gorlée | pp. 191–195
-
Armin Paul Frank & Horst Turk, eds. Die literarische Übersetzung in Deutschland: Studien zu ihrer Kulturgeschichte in der NeuzeitReviewed by Wolfgang Pöckl | pp. 195–198
-
Michel Ballard & Ahmed El Kaladi, éds. Traductologie, linguistique et traductionCompte rendu par Christine Durieux | pp. 199–201
-
Paola Daniela Smecca. Representational tactics in travel writing and translation : A Focus on SicilyCompte rendu par Alex Demeulenaere | pp. 201–204
Introduction
Articles
Book reviews
New books at a glance
Cited by
Cited by 4 other publications
Bottone, Angelo, M. Teresa Caneda Cabrera, Reine Meylaerts & Anne Markey
Iturregui-Gallardo, Gonzalo
Jiménez Carra, Nieves
Marqués Cobeta, Noelia
This list is based on CrossRef data as of 24 january 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects & Metadata
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting