Target
Volume 3, Issue 2 (1991)
1991.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Peter W. Krawutschke (ed.). 1989. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy., Jean Delisle. 1988. Translation: An Interpretive Approach & Sonja Tirkkonen-Condit & Stephen Condit (eds.). 1989. Empirical Studies in Translation and LinguisticsReviewed by Miriam Shlesinger | pp. 249–253
-
Peter W. Krawutschke (ed.). 1989. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, Jean Delisle. 1988. Translation: An Interpretive Approach & Sonja Tirkkonen-Condit & Stephen Condit (eds.). 1989. Empirical Studies in Translation and LinguisticsReviewed by Miriam Shlesinger | pp. 249–253
-
A False Opposition in Translation Studies: Theoretical versus/and Historical ApproachesDirk Delabastita | pp. 137–152
-
Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) ResearchDaniel Gile | pp. 153–174
-
Names and Their Substitutes: Onomastic Observations on Astérix and Its TranslationsSheila Embleton | pp. 175–206
-
Two Traditions of Translating Early Irish LiteratureMaria Tymoczko | pp. 207–224
-
Institutional Transmission and Literary Translation: A Sample CaseKlaus Martens | pp. 225–241
-
Christiane Nord. 1988. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse.Rezensiert von Werner Koller | pp. 243–247
-
Frederick M. Rener. 1989. Interpretatio: Language and Translation from Cicero to TytlerCompte rendu par Antoine Berman | pp. 247–249
-
Peter W. Krawutschke (ed.). 1989. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, Jean Delisle. 1988. Translation: An Interpretive Approach & Sonja Tirkkonen-Condit & Stephen Condit (eds.). 1989. Empirical Studies in Translation and LinguisticsReviewed by Miriam Shlesinger | pp. 249–253
-
Mary Snell-Hornby & Esther Pöhl (eds.). 1989. Translation and Lexicography: Papers read at the EURALEX Colloquium held at Innsbruck 2-5 July 1987Reviewed by Guy A.J. Tops | pp. 254–259
-
Bart Westerweel & Theo D'haen (eds.). 1990. Something Understood: Studies in Anglo-Dutch TranslationReviewed by Dirk Delabastita | pp. 261–262
-
Myriam Salama-Carr. 1990. La traduction à l'époque abbasside. L'école de Hunayn Ibn Ishâq et son importance pour la traductionCompte rendu par Michel Ballard | pp. 262–264
-
Andrzej Kątny (Hrsg.). 1990. Studien zur kontrastiven Linguistik und literarischen ÜbersetzungRezensiert von Gerd Freidhof | pp. 264–266
Articles
Book reviews
New books at a glances