The Translator as Mediator of Cultures
Humphrey Tonkin | University of Hartford
Maria Esposito Frank | University of Hartford
If it is bilingualism that transfers information and ideas from culture to culture, it is the translator who systematizes and generalizes this process. The translator serves as a mediator of cultures. In this collection of essays, based on a conference held at the University of Hartford, a group of individuals – professional translators, linguists, and literary scholars – exchange their views on translation and its power to influence literary traditions and to shape cultural and economic identities. The authors explore the implications of their views on the theory and craft of translation, both written and oral, in an era of unsettling globalizing forces.
[Studies in World Language Problems, 3] 2010. x, 201 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
Preface | pp. vii–x
Introduction. Between temples and templates: History’s claims on the translatorProbal Dasgupta | pp. 1–14
Part 1. Translation and reconciliation
1. Translation as reconciliation: A conversation about politics, translation, and multilingualism in South AfricaAntjie Krog, Rosalind Morris and Humphrey Tonkin | pp. 17–36
2. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY): Linguistic and cultural challengesNancy Schweda Nicholson | pp. 37–52
3. Translating and interpreting sign language: Mediating the DEAF-WORLDTimothy Reagan | pp. 53–72
4. Translators in a global communityJonathan Pool | pp. 73–86
Part 2. Translation and negotiation
5. The treason of translation? Bilingualism, linguistic borders and identityJohn Edwards | pp. 89–106
6. The poetics of experience: Toward a pragmatic understanding of experience, practice, and translationVincent Colapietro | pp. 107–124
Part 3. Translation and the interpretation of texts
7. Translation and the rediscovery of the multinational Central EuropeanThomas Cooper | pp. 127–138
8. Transcriação / Transcreation: The Brazilian concrete poets and translationK. David Jackson | pp. 139–160
9. Expression and translation of philosophy: Giorgio Colli, a master of timeMarie-José Tramuta | pp. 161–168
10. The semantics of invention: Translation into EsperantoHumphrey Tonkin | pp. 169–190
Contributors | pp. 191–194
Index | pp. 195–202
“The editors have compiled an interesting and worthwhile addition to the literature of translation theory with this collection containing a felicitous mix of theory and practice.”
Ian M. Richmond, in Language Problems and Language Planning, Vol. 35:3 (2011)
Cited by 6 other publications
Enríquez-Aranda, Mercedes & Nieves Jiménez Carra
2015. Training translators through the use of audiovisual ads. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3 ► pp. 411 ff.
Meylaerts, Reine & Theo du Plessis
2016. Multilingualism studies and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 263 ff.
José María Pérez Fernández & Edward Wilson-Lee
This list is based on CrossRef data as of 6 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects & Metadata
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number: 2010013265 | Marc record