Babel 64:2

[Babel, 64:2]  2018.  iv, 170 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
Translating for nothing: A new Spanish translation of Samuel Beckett’s Texts for Nothing
José Francisco Fernández
175–185
The “Second” Bride: The retranslation of romance novels
Zi-ying Lee and Min-Hsiu Liao
186–204
The Qur’an translatability: The translation’s invisibility
Mohammed Al-Abdullatif
205–224
Decoding and encoding the discourse meaning of punctuation: A perspective from English-to-Chinese translation
Caiwen Wang
225–249
Many roads lead to Rome, and we have found seven: A control mechanism of bilingual scientific texts translations
Sophia Christidou
250–268
Mediation through modality shifts in Chinese-English government press conference interpreting
Xin Li
269–293
Uso de corpus monolingües comparables para la traducción al francés de unidades de núcleo verbal procedentes de la sección económico-financiera del diario El País
Marie-Évelyne Le Poder
294–325
Informations bibliographiques et lexicographiques - Bibliographical and lexicographical information
Review of Chesterman (2017) Reflections on Translation Theory: Selected papers 1993–2014
Reviewed by Hanting Pan and Yuechen Wang
326–333
Review of Károly (2017) Aspects of Cohesion and Coherence in Translation
Reviewed by Károly Polcz
334–338
Review of Kenny (2017) Human Issues in Translation Technology
Reviewed by Bing Zou
339–344
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting