Babel 66:1
[Babel, 66:1] 2020. iv, 158 pp.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
A review of 40 years of interpreting research in China (1978–2018)Ren Wen, Guo Cong, and Huang Juan | pp. 1–28
-
Insights into a new paradigm in translation: Eco-translation and its reflectionsNüzhet Berrin Aksoy | pp. 29–45
-
A metaphorical map of subtitling: Idiom vs. explicit meaning in translated filmic textsMaría Labarta Postigo | pp. 46–69
-
Reframing Iran’s discourse of war in the English translation of Iranian war literature: The case of One Woman’s War: Da (Mother)Katayoon Afzali | pp. 70–95
-
Étude comparative et traduction en espagnol de certains termes du droit successoral françaisMontserrat Cunillera Domènech | pp. 96–117
-
Representing Anglophone culture in China: A case study of Peter Pan in translationYuan Mingming | pp. 118–141
-
David B. Sawyer, Frank Austermühl, and Vanessa Enríquez Raído (eds). The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator EducationReviewed by Mu Lei and Li Wen | pp. 142–148
-
Sabrina Baldo de Brébisson et Stephanie Genty (éds). L’intraduisible. Les méandres de la traductionCompte rendu par John D. Gallagher | pp. 149–154
-
Riitta Oittinen, Anne Ketola, and Melissa Garavini. Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child AudienceReviewed by Wang Yanmeng and Liang Linxin | pp. 155–158
Articles
Comptes rendus – Book reviews
Subjects & Metadata
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting