Babel 68:5
[Babel, 68:5] 2022. iii, 159 pp.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Autoportraits de traducteurs : sans scrupules fictionnels et théoriques : Hœpffner, Markowicz, QuignardGalyna Dranenko | pp. 621–644
-
Интерпретация авторского символа в литературном тексте и возможность его перевода: Стихотворениe Петра Негоша Ноћ скупља вијека и его русский переводAna Pejanović | pp. 645–667
-
Neutral voices in audio descriptions: What does it mean?María Jesús Machuca and Anna Matamala | pp. 668–696
-
Mind the gap: The nature of machine translation post-editingCelia Rico | pp. 697–722
-
A war triggered by translation: From Bible translation to the Taiping Heavenly Kingdom in nineteenth-century ChinaWang Yuechen | pp. 723–741
-
Exploring genre variation and simplification in interpreted language from comparable and intermodal perspectivesXu Cui and Li Dechao | pp. 742–770
-
Yu Zhongli. Translating Feminism in China: Gender, sexuality and censorshipReviewed by Fan Xing and Lin Carlos Yu-Kai | pp. 771–775
-
Brian James Baer and Klaus Kaindl (eds.). Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, ActivismReviewed by Yahia Zhengtang Ma | pp. 776–779
Articles
Comptes rendus – Book reviews
Subjects & Metadata
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting