Translators' Strategies and Creativity

Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995

In honor of Jiří Levý and Anton Popovič

Ann Beylard-Ozeroff | University of Geneva
Jana Králová | Charles University, Prague
Barbara Moser-Mercer | University of Geneva
ISBN 9789027216304 (Eur) | EUR 99.00
ISBN 9781556197116 (USA) | USD 149.00
ISBN 9789027283467 | EUR 99.00 | USD 149.00
In their contributions the authors reflect upon Levý’s thinking on translation as a communication process and on Popovič’s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator’s and interpreter’s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation — according to Levý translation is a decision-making process — and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
[Benjamins Translation Library, 27]  1998.  xiv, 230 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“This volume [...] is a considerable contribution to translation theory, teaching and practice.”
“[...] this volume contains most valuable in-depth research into the areas suggested by the title. The cultural orientation of all the articles shows that translation is no longer regarded as a strictly linguistic operation. In a concrete, systematic, and manageable manner, and by examination of actual strategies, the authors discuss the commanding issue of translators' creativity. Their success in this effort testifies to the maturity that the discipline of Translation Studies has reached in recent years.”
Cited by

Cited by 13 other publications

Ghazala, H. S.
2018. The Cognitive Stylistic Translator. SSRN Electronic Journal Crossref logo
Gil-Bardají, Anna
2010. La résolution de problèmes en traduction : quelques pistes. Meta 55:2  pp. 275 ff. Crossref logo
Jonasson, Kerstin
2007.  In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. Crossref logo
Jonasson, Kerstin
2022.  In Handbook of Pragmatics [Handbook of Pragmatics, ],  pp. 1775 ff. Crossref logo
Jones, Francis R.
2005. Ethics, Aesthetics and Décision: Literary Translating in the Wars of the Yugoslav Succession. Meta 49:4  pp. 711 ff. Crossref logo
Kościałkowska-Okońska, Ewa
2011. EU Terminology in Interpreter Training: Selected Problem Areas Connected With EU-Related Texts. Research in Language 9:1  pp. 111 ff. Crossref logo
Kwok, Virginia
2019. Ethics and aesthetics are one. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:2  pp. 249 ff. Crossref logo
Lobejón Santos, Sergio & Francis Jones
2020. Creativity in collaborative poetry translating. Target. International Journal of Translation Studies 32:2  pp. 282 ff. Crossref logo
Paloposki, Outi
2001. Originality and the Defence of Translation. The Translator 7:1  pp. 71 ff. Crossref logo
Piotrowska, Maria
2021. Analiza strategiczna problemów tłumaczeniowych w polskiej powieści kryminalnej . Półrocznik Językoznawczy Tertium 6:2  pp. 139 ff. Crossref logo
Stecconi, Ubaldo
2007. Popovič, Anton, Bruno Osimo & Daniela Laudani. 2006. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva. Target. International Journal of Translation Studies 19:1  pp. 173 ff. Crossref logo
Whyatt, Bogusława
2007. Two Languages, Two Cultures, One Mind: A Study into Developmental Changes in the Students' View of Language As a Tool in Cross-Cultural Communication. Poznań Studies in Contemporary Linguistics 43:2 Crossref logo
Špirk, Jaroslav
2009. Anton Popovič’s contribution to translation studies. Target. International Journal of Translation Studies 21:1  pp. 3 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 08 november 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  98018682 | Marc record