Efforts and Models in Interpreting and Translation Research
A tribute to Daniel Gile
Editors
This volume covers a wide range of topics in Interpreting and Translation Research. Some deal with scientometrics and the history of Interpreting Studies, arguments about conceptual analysis, meta-language and interpreters’ risk-taking strategies. Other papers are on research skills like career management, writing communicative abstracts and the practicalities of survey research. Several contributions address empirical issues such as expertise in Simultaneous Interpreting, the cognitive load imposed on interpreters by a non-native accent, the impact of intonation on interpreting quality, linguistic interference in Simultaneous Interpreting, similarities between translation and interpreting, and the relation between translation competence and revision competence.
The collection is a tribute to Daniel Gile, in appreciation of his creativity and his commitment to interpreting and translation research. All the contributions in some way show his influence or are related to the models and research he has shaped.
The collection is a tribute to Daniel Gile, in appreciation of his creativity and his commitment to interpreting and translation research. All the contributions in some way show his influence or are related to the models and research he has shaped.
[Benjamins Translation Library, 80] 2008. ix, 302 pp.
Publishing status:
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Preface | pp. vii–ix
-
Scientometrics and history
-
An author-centred scientometric analysis of Daniel Gile's œuvreNadja Grbić and Sonja Pöllabauer | pp. 3–24
-
The turns of Interpreting StudiesFranz Pöchhacker | pp. 25–46
-
Conceptual analysis
-
The status of interpretive hypothesesAndrew Chesterman | pp. 49–61
-
Stratégies et tactiques en traduction et interprétationYves Gambier | pp. 63–82
-
On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effortAnthony Pym | pp. 83–105
-
Research skills
-
Doctoral training programmes: Research skills for the discipline or career management skills?Christina Schäffner | pp. 109–126
-
Getting started: Writing communicative abstractsHeidrun Gerzymisch-Arbogast | pp. 127–141
-
Construct-ing qualityBarbara Moser-Mercer | pp. 143–156
-
Empirical studies
-
How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive scienceMinhua Liu | pp. 159–177
-
The impact of non-native English on students' interpreting performanceIngrid Kurz | pp. 179–192
-
Evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Contrastes de exposición e inferencias emocionales. Evaluación de la evaluaciónÁngela Collados Aís | pp. 193–214
-
Linguistic interference in simultaneous interpreting with text: A case studyHeike Lamberger-Felber and Julia Schneider | pp. 215–236
-
Towards a definition of Interpretese: An intermodal, corpus-based studyMiriam Shlesinger | pp. 237–253
-
The speck in your brother's eye – the beam in your own: Quality management in translation and revisionGyde Hansen | pp. 255–280
-
Publications by Daniel Gile | pp. 281–294
-
Name index | pp. 295–297
-
Subject index | pp. 299–302
“The volume [...] provides valuable insights into interpreting and translation research which makes it both relevant and interesting to researchers of translation and interpreting as well as to teachers, students and professionals.”
Bente Jacobsen, in Hermes, no. 44-2010
“[...] the diversity of approaches quite accurately reflects the current situation in TS and of IS within it. And it also indirectly reflects the breadth of the professional and research activities of Daniel Gile. [...] The volume definitely deserves to be read and used, in research and in research training; the emperical studies reported merit being enlarged by their authors and replicated by others.”
Birgitta Englund Dimitrova, in Interpreting, Vol. 12:2 (2010)
“As the title suggests, the book covers a wide range of topics in both translation and interpreting describing Gile’s resonance in the field and relating current studies to his work. [...] The book is a worthwhile companion to everyone who either plans to do research in T/I Studies or wants to widen their view on how to do it. They can find information about research skills and how the academic world works, experience about different research designs and models for analysis, and a useful introduction to Interpreting Studies.”
Maija Hirvonen, University of Tampere, Finland, in The Journal of Specialised Translation. Issue 14 - July 2010
Cited by (5)
Cited by five other publications
Gast, Volker & Robert Borges
Nicodemus, Brenda
2017. Bendazzoli and Claudia, (Eds.), 2016, Addressing methodological challenges in interpreting studies research. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2 ► pp. 288 ff.
Wehrmeyer, Jennifer
Galaz, Stephanie
Mossop, Brian
2011. Revision. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2], ► pp. 135 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CFG: Semantics, Pragmatics, Discourse Analysis
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting