Efforts and Models in Interpreting and Translation Research

A tribute to Daniel Gile

Editors
| Copenhagen Business School
| University of Helsinki
| Universität des Saarlandes
HardboundAvailable
ISBN 9789027216892 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027291080 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
This volume covers a wide range of topics in Interpreting and Translation Research. Some deal with scientometrics and the history of Interpreting Studies, arguments about conceptual analysis, meta-language and interpreters’ risk-taking strategies. Other papers are on research skills like career management, writing communicative abstracts and the practicalities of survey research. Several contributions address empirical issues such as expertise in Simultaneous Interpreting, the cognitive load imposed on interpreters by a non-native accent, the impact of intonation on interpreting quality, linguistic interference in Simultaneous Interpreting, similarities between translation and interpreting, and the relation between translation competence and revision competence.

The collection is a tribute to Daniel Gile, in appreciation of his creativity and his commitment to interpreting and translation research. All the contributions in some way show his influence or are related to the models and research he has shaped.
[Benjamins Translation Library, 80]  2008.  ix, 302 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Preface
vii–ix
Scientometrics and history
An author-centred scientometric analysis of Daniel Gile's œuvre
Nadja Grbić and Sonja Pöllabauer
3–24
The turns of Interpreting Studies
Franz Pöchhacker
25–46
Conceptual analysis
The status of interpretive hypotheses
Andrew Chesterman
49–61
Stratégies et tactiques en traduction et interprétation
Yves Gambier
63–82
On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort
Anthony Pym
83–105
Research skills
Doctoral training programmes: Research skills for the discipline or career management skills?
Christina Schäffner
109–126
Getting started: Writing communicative abstracts
Heidrun Gerzymisch-Arbogast
127–141
Construct-ing quality
Barbara Moser-Mercer
143–156
Empirical studies
How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science
Minhua Liu
159–177
The impact of non-native English on students' interpreting performance
Ingrid Kurz
179–192
Evaluación de la calidad en interpretación simultánea: Contrastes de exposición e inferencias emocionales. Evaluación de la evaluación
Ángela Collados Aís
193–214
Linguistic interference in simultaneous interpreting with text: A case study
Heike Lamberger-Felber and Julia Schneider
215–236
Towards a definition of Interpretese: An intermodal, corpus-based study
Miriam Shlesinger †
237–253
The speck in your brother's eye – the beam in your own: Quality management in translation and revision
Gyde Hansen
255–280
Publications by Daniel Gile
281–294
Name index
295–297
Subject index
299–302
“The volume [...] provides valuable insights into interpreting and translation research which makes it both relevant and interesting to researchers of translation and interpreting as well as to teachers, students and professionals.”
“[...] the diversity of approaches quite accurately reflects the current situation in TS and of IS within it. And it also indirectly reflects the breadth of the professional and research activities of Daniel Gile. [...] The volume definitely deserves to be read and used, in research and in research training; the emperical studies reported merit being enlarged by their authors and replicated by others.”
“As the title suggests, the book covers a wide range of topics in both translation and interpreting describing Gile’s resonance in the field and relating current studies to his work. [...] The book is a worthwhile companion to everyone who either plans to do research in T/I Studies or wants to widen their view on how to do it. They can find information about research skills and how the academic world works, experience about different research designs and models for analysis, and a useful introduction to Interpreting Studies.”
Cited by

Cited by other publications

Galaz, Stephanie
2011. The effect of previous preparation in simultaneous interpreting: Preliminary results. Across Languages and Cultures 12:2  pp. 173 ff. Crossref logo
Mossop, Brian
2011.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 135 ff. Crossref logo
Nicodemus, Brenda
2017. Review of Bendazzoli, Claudio & Claudia Monacelli, (Eds.) (2016)Addressing methodological challenges in interpreting studies research. Interpreting 19:2  pp. 288 ff. Crossref logo
Wehrmeyer, Jennifer
2014. Introducing Grounded Theory into translation studies. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 32:3  pp. 373 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 may 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Interpreting
Translation Studies
BIC Subject: CFG – Semantics, Pragmatics, Discourse Analysis
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2008035789