Contexts, Subtexts and Pretexts

Literary translation in Eastern Europe and Russia

Editor
| Kent State University
HardboundAvailable
ISBN 9789027224378 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027287335 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of “belated modernity” and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region’s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies.
[Benjamins Translation Library, 89]  2011.  xii, 332 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Contexts, Subtexts and Pretexts touches upon some essential and hot topics in literary translation in Eastern Europe and Russia and should be recommended to a broad public of translation scholars and students.”
“This important volume challenges Western models of translation studies by focusing on different translation traditions among Western cultures themselves. [...] There are many fine insights, discoveries, and original research spread throughout the volume. The book will best serve specialists.”
“Congratulations are due to Benjamins Translation Library for this fine volume of essays—the eighty-ninth in a series initiated only fifteen years ago—and to its editor, Brian James Baer, who has shaped it into a cohesive whole. [...] These [eighteen contributions] either expand our knowledge of the period or, consonant with the revisionist mode currently in vogue, question the ideological assumptions prevalent until recently on both sides.”
“The eighteen contributions that make up this volume provide the reader with a wide but insightful range of approaches to the role of translation in Eastern Europe, a topic that regrettably has received little attention so far in the Anglophone scholarly literature.”
Cited by

Cited by 11 other publications

No author info given
2011. Books Received. Translation and Literature 20:3  pp. 411 ff. Crossref logo
Boulogne, Pieter
2018. Baer, Brian James. 2016. Translation and the Making of Modern Russian Literature. Target. International Journal of Translation Studies 30:1  pp. 165 ff. Crossref logo
Costantino, Lorenzo
2015. Translation theories in “the other Europe”. Translation and Interpreting Studies 10:2  pp. 243 ff. Crossref logo
Guzmán, María Constanza & Lyse Hébert
2019.  In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 443 ff. Crossref logo
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil & Giles Scott-Smith
2020. Translation and the cultural Cold War. Translation and Interpreting Studies 15:3  pp. 325 ff. Crossref logo
Hansen, Julie & Susanna Witt
2016. Introduction. Translation and Interpreting Studies 11:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2018.  In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 183 ff. Crossref logo
Pungă, Loredana
2017. Larisa Schippel and Cornelia Zwischenberger (eds.). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies . Translationes 9:1  pp. 193 ff. Crossref logo
Simon, Sherry
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 331 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2015. A response to “The case of the missing Russian translation theories”. Translation Studies 8:3  pp. 342 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2016. A systemic centenary of Russian poetic translation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 3:2  pp. 123 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 24 june 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Literature & Literary Studies

Theoretical literature & literary studies

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2010043358 | Marc record