Table of Contents
-
Adultery on a grand scale: Adapting Bob Dylan in FrenchNicolas Froeliger | pp. 41–63
-
Paraphrasing exercises and training for Chinese to English consecutive interpretingAndrew K.F. Cheung | pp. 1–18
-
Enseignement de la traduction et de l’interprétation par continent et par pays et recherche traductologiqueChoi Jungwha | pp. 19–40
-
Pourquoi une cinquième édition d’Interpréter pour traduire de Danica Seleskovitch et Marianne Lederer ?Marianne Lederer | pp. 64–78
-
A critical approach proposal for training translation memory systems in translator education programsErika Nogueira de Andrade Stupiello and Marileide Dias Esqueda | pp. 79–99
-
De la cognition à la socio-cognition à la lumière des échanges entre traducteursFreddie Plassard | pp. 100–122
-
On the passage of transcendent messages: Johnnies and MehmetsAnthony Pym | pp. 123–143
-
The causes of the problems in CI in a case of Japanese EFL university students and pedagogical suggestionsTakahashi Kinuko | pp. 144–164
-
Karin Maksymski, Silke Cutermuth & Silvia Hansen-Schirra (eds.): Translation and ComprehensibilityReviewed by Zhang Wenhe and Wen Jun | pp. 163–169
Article
Articles
Compte rendu – Book review